La vraie langue celtique de l’abbé BOUDET – Page 89

Partie analysée : Page 89 – Premier paragraphe :

Henri Boudet vente les qualités du chameau et de son extrême sobriété en eau. Il fait référence à « Daubenton, Cuvier ». La référence correspond aux « œuvres complètes de Buffon, extrait Daubenton et Cuvier », volume IX sur les mammifères sauvages. Georges-Louis Leclerc, comte de Buffon était un naturaliste, biologiste, cosmologiste, écrivain français du 18e siècle. Louis Jean-Marie Daubenton est un naturaliste français di 18e siècle. Il fut le premier directeur du musée national d’histoire naturelle. Tous les deux se connaissaient et ils sont nés dans la même ville : à Montbard en côte d’or, en Bourgogne Franche-Comté. Gorges Cuvier est un naturaliste français du 18e et 19e siècle. Il était un promoteur de l’anatomie comparée et la paléontologie.
Pour une fois, Henri Boudet ne recopie pas un extrait du livre de référence. La partie n’est pas mise entre apostrophes. Le seul intérêt est de cacher que le livre est de Buffon. Il veut nous faire rire grâce à ce clin d’œil à un bouffon ? Ce n’est peut-être pas pour rien qu’Henri Boudet n’a pas utilisé la classification de Linné.
Les « camelles » ou « chamelles » désignent aussi les gros tas de sels le long des marais salants dans le sud de la France.
Un chameau possède d’autres sens :
- Une personne hargneuse (utilisé encore aujourd’hui)
- Une femme aux mœurs légères (utilisé au 19e siècle)
Henri Boudet continue en indiquant que la population de chameau est important en Afrique de l’Ouest. Les anciens Lybes et Gaetules connaissaient bien la faculté du chameau à rester de nombreux jours sans boire grâce à sa poche/estomac de réserve d’eau et ils le préféraient au cheval pour traverser le désert.
C’est ainsi que le nom Maure de l’animal a été donné par les Libyes mêlés aux arméniens et aux Mèdes de l’Afrique de l’Ouest. Comme d’habitude l’assertion d’Henri Boudet est plus que déconcertante. Où veut-il en venir ?
Le mot « chameau » vient du latin « camelus » qui est un emprunt au grec « kamelos », lui-même emprunt à l’hébreu ou au phénicien « gamal ». L’origine est encore discutée. Il pourrait être issus de la lettre « gamel », lettre d’une très ancienne écriture dont le phénicien dérive. Il aurait pu donner la lettre gamma en grec. Les spécialistes supposent que cette lettre formait un pont / une bosse et qu’elle a été inclinée pour produite notre « C ». Ce signe se nomme « gimel » en hébreu et « jim » en arabe. Les langues sémitiques n’ont pas de voyelles. C’est la succession des 3 consonnes « g », « m », « l » qui peut être lu en « gimel » ou « gamal », « gimel » étant la lettre et « gamal » étant le chameau.
Je ne vois aucun rapport avec la connaissance de la poche pleine d’eau par les anciens Libyes.
La lettre gimel représente de manière stylisée la tête et les pattes d’un chameau : ג
Certains y voir « une gorge » symbolisant le son guttural. Il a été inventé pour remplacer le double « C ».
Gimel (ג) est la troisième lettre de l’alphabet hébreu.
« Taw » signifie « chameau » le signe, le sceau de Dieu, la marque sur le front
Sa valeur numérique est 3.
D’un point de vue kabbalistique, il exprime l’enveloppement organique, et sert à produire toutes les idées dérivant des organes corporels et de leur action. Il symbolise le pont, le lien, le passage.
Guimel est l’intermédiaire entre Dieu et l’Homme. Guimel est le vaisseau qui permet à l’homme de traverser en toute confiance le désert de son existence.
Guimel est représenté avec un triangle d’or, un delta rayonant symbolisant la voie du retour à Dieu.
Le triangle d’or représente Dieu, le grand architecte de l’univers, la tradition maçonnique.

Même avec cette interpréation nous n’avons pas d’élément de compréhension du nom.
« Kamel » ou « Kamal » en arabe signifie « perfection, plénitude ». Pas mieux.
« Djamal » ou « Djemel » en arabe signifie « la grande beauté physique et d’esprit »
Est-ce qu’il y a un jeu de mots à la Boudet entre l’eau du chameau et la b-eau-té de Jamal ?
Henri Boudet concatène les deux mots suivants pour former le mot « mohair » :
- « Maw (mâu)» qui signifie « panse, jabot »
- « to wear (ouèr) » qui signifie « employer, avoir sur soi pour l’usage
Et il se justifie par le fait que maw (mâu) désigne bien le chameau car une étoffe faite en poil de chameau s’appelle « mohair ». Le mohair est un tissu fabriqué à partir de poils de chèvre angora. Le mot « mohair » est un mot anglais qui vient de l’arabe « almukhir » ou « mukhir ». Il est aujourd’hui utilisé en France et il est rentrée dans le langage courant. Le mot « mohair » avait été retranscrit en français en « moire ». On parle de tissu moiré.
L’explication n’a ni queue, ni tête de chameau !
Il n’essaie même pas de décomposer « chameau », il décompose « mohair » pour justifier la connaissance des Libyes de la réserve d’eau des chameaux. Cela n’a vraiment aucun sens !!
Le dictionnaire « Anglais-Français » de Percy Sadler :
- « maw » signifie « panse, gésier, jabot »
- « mawkish » signifie « dégoûtant, ôant l’appétit, fade »
- « mawkishness » signifie « qualité de ce qui donne du dégoût, fadeur »
- « maw worm » signifie « ver qui s’engendre dans le corps humain »
- « mohair » signifie « une étoffe faite ordinairement de poil de chameau, poil de chèvre»
- « mow » signifie « grenier à foin; une meule de foin »
- « to mow » signifie « faucher, moissonner ; abattre, transverser ; engranger la moisson »
- « to mowburn » signifie « fermenter ou faire brûler en monceau»
- « mower » signifie « faucheur, moissonneur »
- « mowing » signifie « l’action de faucher»
- « to ware » signifie « faire attention »
- « ware » signifie « marchandise, chose à vendre »
- « wear » signifie « usure, user, l’action d’user »
- « to wear » signifie « consumer, détériorer imperceptiblement par l’usage, diminuer par le frottement»
- « to wear » signifie « s’user, se détériorer imperceptaiblement »
- « where signifie « où »
- « whore » signifie « prostituée, femme de mauvaise vie, putain »
- « to whore » signifie « prostituer, livrer à l’impudicité »
- « to whre » signifie « fréquenter les mauvais lieux
- « weir » signifie « barrage »
Nous remarquons que le mot « maw » est en regard du mot « meadow-sweet » qui est « la barbe de chèvre (champignon) et la reine de près (plante médicinale) ». Les lettres repères sont « MEA ». Dans la page 88 de la VLC, Henri Boudet a décomposé le mot « Numide » en « New + Mead ». Le mot « Mead » est à la fin de la colonne où se trouve le mot « maw ». En un mot : « maw ». En deux mots : « maw maw » ? En page 84, nous avions rencontré le mot « méat » qui est la terminaison d’un canal en anatomie.
Dans la partie Français-Anglais du dictionnaire, le mot « méat » est précédé du mot « méandre » traduit en anglais par « maze » (labyrinthe) que nous avions déjà vu. En regard du mot « méat » nous avons le mot « matinière » et l’expression « l’étoile matinière » qui se traduit en anglais par « the morning-star ». Et si on fait une petite cherche de « étoile du matin » que trouve-t-on ? « La planète Vénus ». Et si on fait une petite cherche de « étoile matinière » que trouve-t-on ? « Marie de Nazareth : Etoile de mer ou étoile matinière » en référence au vitrail de l’église de la Sainte-Croix à Bordeaux et aux paroles de Saint-François de Sales qu’il a tenu la veille de noël 1613 où il a médité sur le nom de Marie, dont l’étymologie renvoie à l’étoile: étoile nous guidant sur la mer, comme l’avait déjà mis en évidence Saint-Bernard, mais aussi étoile matinière, indiquant la venue du Soleil qu’est le Christ.
L’utilisation du mot « maw » pour « panse » pour le chameau n’est de toute évidence qu’un prétexte. Sa proximité avec « MEA », « mead » et « meadow-sweet » doit avoir un sens. Tous ces mots que nous avons déjà vu qu ise trouvent tous sur la même page du dictionnaire de Percy Sadler, tous proches les uns des autres. C’est tout de même plus qu’étrange. Henri Boudet a pris une page du dictionnaire et il l’a exploitée à 100% pour faire des jeux de mots à foison et utiliser des relations de proximités. Mais quelle en est la raison profonde ?
En argot « the maw » signifie « la gueule » pour indiquer « la bouche ».
« maw, yap, gob, trap » sont les mots en argot qui signifient « gueule ».
Nous remarquons une erreur dans la définition du mot « mohair » dans le dictionnaire de Percy Sadler : il est écrit « nue étoffe » au lieu de « une étoffe »
Phonétiquement, les mots « maux, mot, mou » sont proches du mot anglais « maw ».
Dans la partie Français-Anglais du dictionnaire, on remarque qu’en regard du mot « mot », nous trouvons le mot « moue » (faire la moue) et en page 1107, les lettres repères sont côte-à-côte « MOT » et « MOU » et nous trouvons en début de cette page :
- « morte-paye » qui signifie « soldat en garnisons, servant qui n’a rien à faire »
- « morte saison » qui signifie « la période morte de l’année »
- « mort-gage » qui signifie « gage qui ne produisait pas de fruit ou qui produisait es fruits qui ne venaient pas en déduction du capital de la créance » ou « institution anglaise équivalente à l’hypothèque sur navire en France »
- « motteur » qui signifie « fabricant de tourbe ou de gazon »
- « mou, mol » qui signifi « lent, indolent ». Nous retrouvons l’expression « une poire molle » que nous avions vu pour le mot clouko qui est une petite poire, une cornouilles
- « mou » signifie « les poumons des animaux (abats) donné en alimentation des chats »
En synthèse, nous retrouvons la thématique de lapidation (usure, diminuer la taille par frottement), de prosituée, de mettre en gage quelque chose (usure, gage), de voler (faucher, faucheur), de quelque chose de répugnant (dégoûtant, de vers qui menge le corps humain).
Nous sommes toujours et encore dans les mêmes thématiques.
Nous pouvons alors répondre à notre interrogation : Pourquoi Henri Boudet substitue-t-il « chameau » par « Mohair » ?
Comme nous l’avons vu, le terme « chameau » désignait au 19e siècle une femme aux mœurs légères pour ne pas dire une prostituée et « mohair (maw-wear) » désigne aussi une prostituée dégoutante. Les mots « Chameau » et « mohair » sont donc bien équivalents.
Extrait du volume 9 des « œuvres complètes de Buffon – Extraits de Daubenton et Cuvier » :



Dessins d’Edouard TRAVIES. Edouard Traviès était un dessinateur animalier du 19e siècle
 Annedouché ???
 Annedouché ???
 Imprimerie B. Taneur.  Dans l’annuaire des imprimeurs, seul Rémy Tanneur (avec deux « n ») est répertorié.
 Imprimerie B. Taneur.  Dans l’annuaire des imprimeurs, seul Rémy Tanneur (avec deux « n ») est répertorié.
Extrait du « dictionnaire Français-Anglais » de Percy Sadler :
 
  
  
  
 
Extrait du sermon de Saint-François de Sales :

Vitrail « Marie étoile de mer » – Eglise Sainte-Croix de Bordeaux :

Vitrail « Stella Maris » – Eglise Notre-Dame-de-la-nativité, de Cénac-et-Saint-Julien :

L’alphabet hébraïque

Liens
Comte de Buffon : https://fr.wikipedia.org/wiki/Georges-Louis_Leclerc_de_Buffon
Louis Jean-Marie Daubenton : https://fr.wikipedia.org/wiki/Louis_Jean-Marie_Daubenton
Montbard : https://fr.wikipedia.org/wiki/Montbard
Buffon : https://fr.wikipedia.org/wiki/Buffon_(C%C3%B4te-d%27Or)
Georges Cuvier : https://fr.wikipedia.org/wiki/Georges_Cuvier
Carl von Linné : https://fr.wikipedia.org/wiki/Carl_von_Linn%C3%A9
Chameau : https://fr.wikipedia.org/wiki/Camelus
Chameau : https://www.cnrtl.fr/definition/chameau
Dromadaire : https://fr.wikipedia.org/wiki/Dromadaire
Reine-des-prés : https://fr.wikipedia.org/wiki/Filipendula_ulmaria
Méat utéral : https://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9at_ur%C3%A9tral
Méat : acoustique : https://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9at_acoustique_interne
Etoile du matin : https://www.cnrtl.fr/definition/matinier
Saint-François de Sales : https://fr.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7ois_de_Sales
Abbatiale Sainte-Croix de Bordeaux : https://fr.wikipedia.org/wiki/Abbatiale_Sainte-Croix_de_Bordeaux
Mort-gage : https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/mort-gage/52723
Mort-gage : https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/gage-mort/35782
Le mou : https://fr.wikipedia.org/wiki/Mou
Jim : https://fr.wikipedia.org/wiki/J%C4%ABm
Gimel (letter) : https://fr.wikipedia.org/wiki/Gimel_(lettre)
Alphabet hébreux : https://fr.wikipedia.org/wiki/Alphabet_h%C3%A9breu
Lettres hébraïques : https://www.aeram.fr/grammaire/les_lettres_resume.html
Gimel, symbole kabbalistique : https://www.jepense.org/guimel-symbolisme-signification-spirituelle/
La moire : https://fr.wikipedia.org/wiki/Moire
Edouard Traviès : https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89douard_Travi%C3%A8s
Dictionnaire des imprimeurs : Rémy Tanneur : http://elec.enc.sorbonne.fr/imprimeurs/node/23112



