La vraie langue celtique – Page 88

vlc p088b

La vraie langue celtique de l’abbé BOUDET – Page 88

vlc p088

Partie analysée : Page 88 – Premier paragraphe :

p088 image 01

Henri Boudet développe maintenant son analyse du texte de Salluste. Les traditions existantes dans ces peuples nomades berbères peuvent certainement être la base de lois. Depuis la description de Salluste (premier siècle avant notre ère) et aujourd’hui, Henri Boudet que les mœurs, les traditions et les façons de s’habiller des peuples berbères ont peu changé. Ils portent toujours le burnous, nomade à la recherche de de prairies pour leurs troupeaux, les maisons de type mapalia.

Henri Boudet décompose le mot « mapalia » avec les mots anglais suivants :

  • « to map » qui signifie « tracer »
  • « hall » qui signifie « habitation »

Encore une fois, la décomposition phonétique (map + hall = maipole) est très loin du mot d’origine (mapalia).

Le dictionnaire « Anglais-Français » de Percy Sadler :

  • « map » signifie « une carte géographique »
  • « to map » signifie « mettre sur une carte, tracer »
  • « mapple » signifie « érable»
  • « mab» signifie « la reine des fées »
  • « hall » signifie « salle, salle d’assemblée, vestibule, palais »
  • « to haul » signifie « tirer, tirailler, entrainer, arracher»
  • « haul » signifie « l’action de tirer, d’arracher, trait; coup de filet des pêcheurs »
  • « hale » signifie « en bonne santé, sain, vigoureux»
  • « to hale » signifie « trainer, tirer avec violence»
  • « All » signifie « tout, toutes choses »

« Map » + « haul »pourrait se comprendre  Tirer un trait sur une carte.

Est-ce que l’on pourrait voir une allusion à un accouchement ?

« Mab » est évoquée dans « Roméo et Juliette » dans le monologue de Mercutio essayant de faire prendre conscience à Roméo que les amours idéalisés et rêvés ne sont pas de bonnes choses pour les hommes. La reine Mab est aussi nommée « la sage-femme des fées ». Elle fait voir aux gens, des rêves qui correspondent à leur désir les plus profonds induisant l’amour, l’argent, la luxure et le pouvoir.

Henri Boudet décompose le mot « Numide » avec les mots anglais suivants :

  • « new (niou) » qui signifie « nouveau »
  • « mead (mid) » sui signifie « prairie »

Selon le dictionnaire Anglais-Français de Percy Sadler, nous avons les traductions suivantes :

  • « new » signifie « neuf, nouveau, moderne ; frais ; nouvellement, depuis peu »
  • « newgate » signifie « prison de Londres »
  • « newgate-bird » signifie « gibier de potence »
  • « nude » signifie « nu, san force »
  • « nudity » signifie « nudité, état de ce sui est nu »
  • « mead, meadow » signifie « pairie, pré »
  • « mead » signifie « hydromel, breuvage d’eau et de miel »
  • « meadow-saffron » signifie « colchique»
  • « meadow-sweet » signifie « barbe de chèvre, reine des prés »
  • « meed » signifie « récompense, présent, don »
  • « meat » signifie « chair»
  • « meet » signifie « propre, convenable, à propos »
  • « to meet » signifie « rencontrer, aller à la rencontre, en venir aux mains, se joindre, s’unir»
  • « meeter » signifie « celui qui rencontre »

Le livre « English learner’s guide to homophones », nous donne les homophones suivant pour le mot « new »

  • « gnu » signifie « gnou, une grande antilope africaine ayant une tête avec des cornes comme un bœuf et une longue queue touffue »
  • « knew » signifie « prétérit du verbe know, savoir »
  • « nu » signifie « nu, la treizième lettre de l’alphabet grec
  • « new » signifie « quelque chose de récent, etc »
  • « meat » signifie « la chair animal, humaine ou d’un fruit »
  • « meet » signifie « rencontrer »
  • « mete » singifie « mesurer»
  • « To allout ‘mete out punishment’ » signifie « expression : infliger une punition»

« mete » signifie aussi « infliger, donner, décerner »

Faut-il interpréter « Numide » comme « le pêcher de chair » ? Des chairs nues qui s’unissent, union pour laquelle il faudrait infliger une punition ?

Extrait du « dictionnaire Français-Anglais » de Percy Sadler :

p088 image 02 p088 image 03 p088 image 04 p088 image 05 p088 image 06 p088 image 07 p088 image 08

Partie analysée : Page 88 – Deuxième  paragraphe :

p088 image 09

Henri Boudet fait l’éloge des chevaux numides. Malgré tout, les chevaux sont moins efficaces que les chameaux pour traverser le désert. Ce cheval numide est l’ancêtre du cheval de race barbe. C’est petit cheval vif et robuste dont les numides apprenaient à monter dès leur plus jeune enfance. Cette information n’est pas présente dans le livre de Salluste. C’est plutôt Strabon ou Jules César dans « la guerre d’Afrique » qui évoque la cavalerie numide. Nous remarquons la présence d’un « 6 » perdu en bas de la page. Quelle est sa signification ?

Je reste encore une fois persuadé que ce texte cache un texte salasse

Nous trouvons les mots :

  • « habitent, habitudes, habitations » pour « bite »
  • « introduite »
  • « la base » pour « la baise »
  • « capuchon »
  • « Salluste » pour « sale » (saleté) + « lust » (la luxure en anglais)
  • « partie »
  • « magnifi-ques chevaux » pour « queues » ou « queues de chevaux »
  • « élèvent » pour « et lèvent »
  • « communiquer » pour « niquer »
  • « l’énergie et l’ardeur »
  • « désirent » pour « désir »
  • « en eux »
  • « vigueur »
  • « impuissant »
  • « traverser »
  • « 6 » pour « six » ou « sex » ?

Et tout cela pour parcourir le pays pour trouver des prairies nouvelles et plus fraiches. Il est pour moi évident que c’est un texte de cul à peine voilé ! Je n’ai pas encore toutes les techniques de lecture du texte. Il y a encore pas mal de trous (sans faire de jeux de mots) mais j’ai conviction que cela parle de cul !

p088 image 10

Liens

Gétules : https://fr.wikipedia.org/wiki/G%C3%A9tules

Gaetulie : https://en.wikipedia.org/wiki/Gaetuli

Libye antique : https://en.wikipedia.org/wiki/Ancient_Libya

Les lybiens anciens : https://fr.wikipedia.org/wiki/Libyens_anciens

Religion traditionnelle berbère : https://en.wikipedia.org/wiki/Traditional_Berber_religion

Origine des Peules : https://fr.wikipedia.org/wiki/Th%C3%A9ories_sur_l%27origine_des_Peuls

Berbères : https://fr.wikipedia.org/wiki/Berb%C3%A8res

Guerre de Jughurta : https://fr.wikipedia.org/wiki/Guerre_de_Jugurtha

Royaume de Numidie : https://fr.wikipedia.org/wiki/Royaume_de_Numidie

Barbe de chèvre : https://fr.wiktionary.org/wiki/barbe_de_ch%C3%A8vre

Pied de mouton : https://fr.wiktionary.org/wiki/pied-de-mouton

Reine-des-prés : https://fr.wikipedia.org/wiki/Filipendula_ulmaria

Colchique : https://fr.wikipedia.org/wiki/Colchique

Colchique d’automne : https://fr.wikipedia.org/wiki/Colchique_d%27automne

Colchide : https://fr.wikipedia.org/wiki/Colchide

Jason : https://fr.wikipedia.org/wiki/Jason

Argonautes : https://fr.wikipedia.org/wiki/Argonautes

La reine Mab : https://study.com/academy/lesson/queen-mab-from-romeo-and-juliet-analysis-description-speech.html#:~:text=Queen%20Mab%20appears%20in%20jest,money%2C%20power%2C%20and%20violence.

Lettre nu : https://fr.wikipedia.org/wiki/Nu_(lettre_grecque)

Lettres grecques en science : https://fr.wikipedia.org/wiki/Usage_des_lettres_grecques_en_sciences

Cavalerie numide : https://fr.wikipedia.org/wiki/Cavalerie_numide

Statuette numide : https://books.openedition.org/cths/4185?lang=fr

Cheval barbe : https://fr.wikipedia.org/wiki/Barbe_(cheval)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Retour en haut