La vraie langue celtique – Page 78

vlc p078b

La vraie langue celtique de l’abbé BOUDET – Page 78

vlc p078

Partie analysée : Page 78 : Premier paragraphe :

p078 image 01

La position du peuple d’Israël demandant un roi était une insulte faite à Dieu. Henri Boudet reprend cet élément. Par contre, nous relevons une faute de frappe certainement volontaire : « La résistance de Samuel à l’insuite que le peuple adressait à Dieu par sa demande… » au lieu de « à l’insulte ». Cela démontre avec évidence l’exercice direct de l’autorité divine sur les Hébreux. Ce gouvernement théocratique est gravé dans le nom de Josué. Heu…. Cela n’est pas évident. Que le peuple demande à Josué de demander à Dieu le droit d’avoir un roi pour les diriger, est-ce un exercice direct de l’autorité divine sur les Hébreux ? Le peuple va-t-il obtenir un gouvernement théocratique ? Ça se discute.

Comme nous l’avons vu dans les pages précédentes :

  • Hosée (HoShaïah) signifie « salut, sauve ». Moïse changea ce nom en « Josué ».
  • Josué (YéhoShùa) signifie « YHWH a sauvé » ou « Dieu sauve ».

On voit comment la juxtaposition du nom de Dieu, YHWH, a transformé « Hosée » en « Josué ».

La page wikipédia sur les différents noms de Jésus explique l’expression de « Sauveur du Monde » de la manière suivante :

« Il  apparaît uniquement dans l’évangile de Jean. Il souligne le caractère universel de la mission de Jésus. Si le substantif Sauveur est rare, le verbe sauver est utilisé par les évangélistes pour raconter le ministère de Jésus. L’ange annonce à Joseph que Marie enfantera un enfant auquel il donnera le nom de Jésus « car c’est lui qui sauvera son peuple de ses péchés ». Or le nom même de Jésus signifie « Dieu sauve », car Jésus est la forme latine du terme grec ièsous, translittération des formes de l’hébreu Jeshua, Joshua ou encore Jehoshua qui signifient toutes « YHWH sauve ». Nous avons donc la même origine « YHWH sauve » pour « Josué » et « Jésus ». Les deux noms sont équivalents voire identique. Pourquoi alors avons-nous « Josué » d’un côté et « Jésus » de l’autre ? Est-ce uniquement pour les différencier dans la narration biblique ?

Comme nous l’avons vu en page 33, la décomposition de « Yahvé » en « i, he , u, i » est la décomposition dite hébraïque. Henri Boudet nous a dit qu’en pronoms  celtiques, ce découpage est « I, he, we, ye ». Le tétragramme de quatres lettres « YHWH » en français n’est pas « Jéhova ». Et les lettres sont  yōḏ (י),  (ה), wāw (ו),  (ה) et non pas  yōḏ (י),  (ה), wāw (ו),  yōḏ (י). Henri BOUDET nous dit que le vrai nom de Dieu serait « YHWY » et non « YHWH ».

Henri Boudet nous dit que le nom « Josué » se décompose en :

  • « Yahvé », soit le tétragramme « YHWH » ou « YHWY » selon Henri BOUDET
  • « to sway (soué) » qui signifie « gouverner, commander »

D’après Henri Boudet, Josué signifie « le gouvernement de Jéhova ». Cela est évidemment faux.

Selon le « Dictionnaire anglais-français » de Percy Sadler :

  • « to sway » signifie « manier, brander, faire pencher de côté, diriger obliquement ; dominer, gouverner, commander, maitriser, influencer »
  • « to sway » signifie « incliner, penser, exercer de l’influence, commander, gouverner, régner »
  • « sway » signifie « l’action de brandir, de manier ; secousse, balancement, poids, pesanteur ; influence, inclinaison, pouvoir, autorit, puissante, domination, commadement »

Selon le livre « english learner’s guide to homophones » :

  • « to sway » signifie « se balancer. Synonyme : to rock, to careen, to tilt »
  • « to swear » signifie « faire jurer, faire prêter serment à ; jurer, s’engager par serment ; blasphémer»
  • «  rock » signifie « roc, rocher, roche, pierre, quenouille »
  • «  to rock » signifie « branler, agiter, bercer : roquer (aux échecs) ; être agité, balancer, chanceler »
  • « tilt » signifie « une bâche, une tente, une banne, grande voile tendue en forme de pavillon ; joute ; espèce de combat, un coup de lance »
  • « to tilt » signifie « banner, couvrir un bateau d’une banne ou d’une tente ; pousser, lancer, pointer une lance ; pencher, faire pencher »
  • « swayed » signifie «  preterit du verbe to sway »
  • « suede » signifie « daim, cuir suédé »

L’homophone de « sway » est le mot français « souhait ». Le mot anglais qui se rapproche le plus phonétiquement de « sway » est « swear » qui signifie « jurer, blasphémer ». L’association du nom de dieu et d’un de ces deux mots ferait : « faire un souhait auprès de Dieu » ou « blasphémer Dieu ». Pas la peine de vous faire un dessin sur « ma préférence ». Faut-il comprendre que le nom même de « Josué » est un « blasphème du nom de Dieu ou de Dieu » ? Qu’il faut mettre en regard le nom « Jésus » qui est est le vrai sauveur, dont le nom qui signifie « Dieu Sauve » est le vrai nom comme Henri Boudet avait opposé « YHWH » et « WHWY » en tant que vrai nom de Dieu ?

Extraits du « Dictionnaire Anglais-Français » de Percy Sadler :

p078 image 02 p078 image 03

Partie analysée : Page 78 : Deuxième paragraphe :

p078 image 04

Henri Boudet remet une couche avec l’hébreu altéré, c’est-à-dire l’hébreu qui a été adapté par les hébreux qui sont restés en captivité à Babylone, en Chaldée. Il prétend que ces hébreux au retour de captivité parlaient un hébreu altéré qui n’était pas l’hébreu originel. C’est pour cela qu’il utilise le terme « langue hébraïque chaldéenne ». Il dit qu’en hébreux, la décomposition de « Josué » est  « iehoscua », c’est-à-dire « sauveur ». Et que le nom de « Jésus » possède la même origine si on se réfère à cet hébreu. Henri Boudet conteste cette origine commune à « Josué » et « Jésus ». Jésus est désigné comme « sauveur et rédempteur du genre humain » car l’ange qui apparut à Joseph tint les paroles suivantes.

« Joseph fils de David, ne craignez point de prendre avec vous Marie votre épouse, car ce qui est né en elle, est l’ouvrage du Saint-Esprit : et elle enfantera un fils à qui vous donnerez le nom de Jésus : en effet, il sauvera lui-même son peuple, en le délivrant de ses pêchés. »

Henri Boudet saute de l’ancien testament au nouveau testament et à l’évangile de Saint-Mathieu, Chapitre I, verset 21. C’est assez surprenant qu’Henri Boudet qui suivait de manière assez précise l’ancien testament passe d’un coup d’un seul au nouveau testament. Est-il à bout d’idées ? Ce saut est-il réfléchi et il veut nous dire quelque chose ? Veut-il tout simplement mettre fin au chapitre en cours ?

Je n’ai pas trouvé de version de la Bible de Louis Segond de 1844. Je n’ai trouvé que le texte de la version de 1910 :

Dans les versets 18 et 19, Joseph voulait se séparer de Marie car elle était enceinte mais pas de lui. Il voulait le faire discrètement pour ne pas la diffamer. Vint alors l’ange annonciateur qui lui dit les choses suivantes.

Verset 20 : Comme il y pensait (ndlr : de se séparer de Marie), voici un ange du Seigneur lui apparut en songe, et dit « Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l’enfant qu’elle a conçu vient du Saint Esprit ;

Verset 21 : elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus ; c’est lui sauvera son peuple de ses pêchés ».

Verset 22 : Tout cela arriva afin que s’accompli ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète :

Verset 23 : Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d’Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous.

Verset 24 : Joseph s’étant réveillé fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui.

Verset 25 : Mais il ne la connut point jusqu’à ce qu’elle eût enfanté un fils, auquel il donna le nom de Jésus.

On remarque un écart principal : « il sauvera son peuple » ou « il sauvera lui-même son peuple ». On a encore l’impression que dans le cas de « Josué », c’est Dieu qui sauve le peuple d’Israël au travers de Josué mais dans le cas de Jésus, c’est Jésus lui-même qui sauve le peuple d’Israël et non Dieu. Peut-on considérer que Jésus est Dieu fait homme ou qu’il a le pouvoir de Dieu et que la volonté de Jésus est tellement concordante avec de Dieu que Dieu lui fait toute confiance : la volonté de Jésus est la volonté de Dieu.

Le nom « Emmanuel »  est repris du Livre d’Isaïe. Dans Isaïe il est dit qu’un prophète naitra et on lui donnera le nom d’Emmanuel ce qui signifie « Dieu avec nous ». On peut interpréter que Jésus-Christ est Dieu puis qu’il est parmi les hommes.

Le site EMCI TV, nous dit qu’Emmanuel vient de « Immanuw’el » soit « Im » qui signifie « avec » et « El » qui signifie « Dieu ».

« Jésus » est « Emmanuel », il est « Dieu parmi nous », il est Dieu incarné.

La traduction du nouveau testament qui fait référence à la fin du 19e siècle est la traduction du pasteur Suisse,  Hugues Oltramare. Il existe une autre version du nouveau testament de Louis Segond de 1880. Je n’ai pas trouvé cette dernière version.

Dans la version de Hugues Oltramare de 1872, le chapitre I selon Saint-Matthieu est le suivant  :

Verset 20 : Il y pensait (ndlr : de se séparer de Marie), lorsqu’un ange du Seigneur lui apparut en songe, et lui dit « Joseph, fils de David, ne crains point de prendre chez toi Marie, ta femme ; car l’enfant qu’elle a conçu est du Saint Esprit ;

Verset 21 : elle mettra au monde un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus parce que c’est lui sauvera son peuple de ses pêchés ».

Verset 22 : Tout cela arriva afin que s’accomplit ce qu’avait dit le Seigneur par le prophète :

Verset 23 : Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, à qui l’on donnera le nom d’Emmanuel, ce qui signifie « Dieu avec nous ».

Encore une fois, c’est la « lui-même » qui est en écart.

Selon la Bible de Carrières, de 1877, le chapitre I selon Saint-Matthieu est le suivant :

Verset 20 : Mais lorsqu’il était dans cette pensée (ndlr : de se séparer de Marie), un ange du Seigneur lui apparut en songe, et lui dit « Joseph, fils de David, ne craignez point de prendre avec vous Marie, votre épouse ; car ce qui est né en elle est l’ouvrage du Saint Esprit :

Verset 21 : Et elle enfantera un fils à qui vous donnerez le nom de Jésus, c’est-à-dire Sauveur ;parce que ce sera lui qui sauvera son peuple, en le délivrant de ses pêchés ».

Encore une fois, c’est la « lui-même » qui est en écart.

Selon le comparateur de Bibles, aucune des grandes versions référencées n’emploie le terme « lui-même ».

Donc ce « lui-même » est la distinction significative entre « Josué » et « Jésus » :

  • Pour « Josué », Dieu sauve à travers Josué
  • Pour « Jésus », Dieu Sauve = Jésus sauve. Jésus est le sauveur car il est Dieu incarné

D’après moi, ceci explique la distinction du titre : « Josué (tout court car c’est Dieu qui sauve et le nom Josué porte la signification « Dieu sauve ». Son nom suffit à lui-même) » et  « Jésus sauveur (car c’est Jésus qui sauve son peuple, c’est le sauveur malgré son nom qui signifie « Dieu sauve ») ».

Extrait de « La Sainte Bible » de Carrières, de 1877 – Evangile selon Saint-Matthieu – Chapitre VIII  :

p078 image 05 p078 image 06

Extrait de « La Sainte Bible » de Louis Segond, de 1910 – Evangile selon Saint-Matthieu – Chapitre VIII :

p078 image 07

Extrait de « La Sainte Bible » de Louis Segond, de 1877 – Livre d’Esaï, chapitre VII :

p078 image 08

Extrait de « La Sainte Bible » de Hugues Oltramare, de 1872 – Evangile selon Saint-Matthieu – Chapitre VIII :

p078 image 09

Partie analysée : Page 78 : La référence de bas de page :

p078 image 10

La référence de bas de page m’interroge. Je trouve bizarre le « Saint Math. ». J’aurais mis un tiret entre « Saint » et « Math. » et j’aurais orthographié Math avec deux « t » : « Matth. » Après quelques recherches, il apparait que l’apôtre Matthieu s’orthographie « Saint Matthieu », sans tiret mais bien avec deux « t ». Dans ce car, que signifierait « c. 1. 21. » en mathématiques ? Wikipédia qui est souvent notre ami nous informe que « Mathieu » avec un seul « t » a été donné à de nombreux lieux en hommage à « Saint Matthieu l’apôtre » (avec deux « t »).

Le « Saint Math » est possiblement un lieu ou bien Henri Boudet considère les Mathématiques comme une sainte discipline.

Nous avions vu des références à territoires du bout des terres, littéralement, les « Finistères » : il en existe trois en Europe : un en France, un en Espagne et un en Angleterre. Il est à noter l’existence de la pointe de Saint-Mathieu (avec un seul « t ») à la pointe du Finistère en Bretagne.  Elle est sur la commune de Plougonvelin qui s’avance sur la mer celtique.

Nous avons « le chenal du four (Sens horno ?) » au large de Saint-Mathieu.

On y trouve une abbaye, une chapelle, un phare, un sémaphore et deux lechs (sorte de menhir) christianisés, retaillés avec une croix au sommet. Cette référence est intéressante.

Il existe aussi l’île de Saint Mathieu dans l’atlantique sud. Cette île est une île dit fantôme car elle fut cartographiée au 16e siècle puis plus jamais retrouvée. Aucun autre navigateur n’a confirmé l’existence de cette île.

Pourrait-on transformer « Saint Math » en « St Math » ?

Est-ce que « st » aurait une signification en mathématiques ?

En anglais « s.t » est utilisé en mathématiques. Il signifie « subject to (sujet à) » ou « such as (tel que) ». Il est aussi pour indiquer le premier « 1er » en français, the first « 1st » en anglais.

En physique, « st » peut représenter l’unité de volume « la stère » ou l’unité de physique « stockes » (ancienne unité de mesure de viscosité cinématique. A vos souhaits !).

Mouais, dans le domaine des maths ou de la physique, cela ne mène nulle part.

La pointe de Saint-Mathieu, en 1873 :

p078 image 11

Chapelle Notre-Dame de Grâce, à proximité de Saint-Mathieu

p078 image 12

« Le gibet des moines » à Saint-Mathieu. Deux lec’h, des stèles de l’âge de fer, christianisés au moyen-Age.

Le « Lec’h » est aussi appelée « stèle gauloise ». C’est une pierre taillée en forme d’hémisphère. Elle est à rapprocher du mot « cromlech ». On trouve le mot « lec’h » dans les poésies galloises, il désigne un lieu funéraire.

p078 image 13

Le phare de Saint-Mathieu (construit en 1835)

p078 image 14

Le chenal du four (« Sens horno »)

p078 image 15

Liens

Josué : https://fr.wikipedia.org/wiki/Josu%C3%A9

Hosée : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-howshea-1954.html

Jésus-Christ : https://fr.wikipedia.org/wiki/J%C3%A9sus-Christ

Les noms de Jésus : https://fr.wikipedia.org/wiki/Noms_et_titres_de_J%C3%A9sus-Christ#Sauveur

Emmanuel : https://fr.wikipedia.org/wiki/Emmanuel

Emmanuel : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-immanuwel-6005.html

Im : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-im-5973.html

El : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-el-410.html

Le nom Yahvé ou Jehova : https://fr.wikipedia.org/wiki/Yahweh#:~:text=Yahweh%2C%20aussi%20%C3%A9crit%20dans%20les,d’Isra%C3%ABl%20et%20de%20Juda.

Dieu est avec nous : https://emcitv.com/michael-williams/texte/emmanuel-932.html

Hugues Oltramare : https://fr.wikipedia.org/wiki/Hugues_Oltramare

Matthieu : https://fr.wikipedia.org/wiki/Matthieu_(ap%C3%B4tre)

Comparateur de Bibles : https://www.bible.audio/comparateur-bible-40-1-21.htm

Saint Mathieu : https://fr.wikipedia.org/wiki/Saint-Mathieu

Saint-Mathieu en Bretagne : https://fr.wikipedia.org/wiki/Pointe_Saint-Mathieu

L’abbaye de Saint-Mathieu de Fine-terre : https://fr.wikipedia.org/wiki/Abbaye_Saint-Mathieu_de_Fine-Terre

Lec’h : https://fr.wikipedia.org/wiki/Lec%27h

Phare de Saint-Mathieu : https://fr.wikipedia.org/wiki/Phare_de_Saint-Mathieu

Le chenal du four : https://fr.wikipedia.org/wiki/Chenal_du_Four

L’île fantôme de Saint-Mathieu : https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%8Ele_Saint-Mathieu

St en mathématiques : https://fr.wikipedia.org/wiki/ST

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Retour en haut