La vraie langue celtique de l’abbé BOUDET – Page 74

Partie analysée : Page 74 : Quatrième paragraphe :

Henri Boudet nous dit que Moïse suivi le conseil de Jethro mais bien que la charge était écrasante, Moïse pensait pouvoir la mener à bonne fin sans succomber. Le commentaire me parait encore bien étrange. Comment Henri Boudet peut donner à Moïse cette position sur la charge de son travail ? Sur quoi s’appuie-t-il pour affirmer cela ? Ou bien faut-il interpréter le paragraphe autrement ? Le mot « pensé », le premier mot de la dernière ligne de ce paragraphe aurait très bien pu rentrer à la fin de la ligne précédente. Il y a eu une volonté évidente pour que toutes les lignes du paragraphe soient justifiées à droite. Pourquoi ? Une simple volonté esthétique ou autre ?
Le paragraphe se présente ainsi :
| Moïse suivit ces avis dont la sagesse était évi- dente et distribuant la lourde charge de rendre la justice, il se trouva ainsi protégé contre une occupation tout à fait écrasante, qu’il avait pensé pouvoir mener à bonne fin sans succomber. | 
Sans volonté de retours à la ligne forcés, nous aurions dû avoir, le paragraphe suivant :
| Moïse suivit ces avis dont la sagesse était évi- dente et distribuant la lourde charge de rendre la justice, il se trouva ainsi protégé contre une occupation tout à fait écrasante, qu’il avait pensé pouvoir mener à bonne fin sans succomber. | 
Après, ça se discute.
J’ai utilisé une police à chasse variable (police cambria) qui n’est pas celle utilisée dans le livre. J’ai conscience de ce point mais à l’œil, il me paraît plus que probable que le mot « pensé » aurait pu rentrer sur la ligne précédente. Il y a des espaces très importants entre chaque mot de l’avant dernière ligne. Le positionnement des mots dans le texte des paragraphes et des pages aurait-il un réel sens pour la lecture du texte ? Je me pose la question.
Le premier mot qu’il m’a sauté aux yeux est « dente » de « évidente ». Puis comme je l’ai remarqué lors de l’analyse de la page précédente, nous avons 2 lignes successives qui commencent par « aux » et deux autres par « pour ». Si nous prenons les premières syllabes des 2 lignes qui précèdent les 2 lignes commençant par « aux » nous avons « en » de « ennemis » et « fer » de « fermes » ? Cela ferait « aux enfers ». Dante aux enfers ? Pas mal non pour une coïncidence ? Si nous procédons de la même manière avec les 2 lignes commençant par « pour », nous avons sur les lignes précédentes « et » et « mais », ce qui donnerait « pour aimer » ou « pour aimer Dieu » ? Pas mal non pour une seconde coïncidence, non ? La règle qui semble se dessiner est une lecture de bas en haut avec un doublement de la proposition qui nous indiquerait qu’il faille concaténer les premières syllabes des 2 lignes précédentes pour former un mot.
Sur les autres lignes, nous avons des lignes successives qui commencent par « res », « tes », « avec », « Moi » de Moise. Tout cumulé, cela pourrait faire « Dante reste avec moi aux enfers pour aimer Dieu » Si on rajoute une partie des lignes non utilisées, cela pourrait faire « Dante, qu’il reste avec moi aux enfers pour plaire au Seigneur et pour aimer Dieu. ». Mais dans ces dernières interprétations, nous avons un mélange du sens de lecture de bas en haut et de haut en bas. Cela reste un peu tiré par les cheveux.
Je n’ai pas trouvé de lecture similaire sur la fin de la page à partir de la ligne qui commence par « la justice ». Ou bien c’est très très très tiré par les cheveux : « la » + « dente » pourrait faire « l’attente » ; « rien » de rience + « à » + « de » + « fond » pourrait faire « rien n’a de fond ». « nou » de nouveau + « II » qui pourrait être lu en « deux » feraient « Nous deux ». Ces dernières interprétations ne sont pas convaincantes.
Néanmoins, faut-il chercher une interprétation de ce genre ?
Dante aux enfers nous fait tout de suite penser à Dante dans la Divine comédie. Il est invité par Virgile à le rejoindre aux enfers. Dante va passer par les enfers, puis le purgatoire pour arriver au paradis. Mais pour cette dernière étape, Virgile ne pourra pas l’accompagner car il n’est pas baptisé. Une géographie est décrite dans ce livre où la Terre est au centre de l’univers. Autour d’elle tournent 9 cieux : 7 cieux des planètes, cieux des étoiles, le premier mobile (ciel cristallin). Au-delà on trouve l’Empyrée. Le diable est au centre de la Terre. Sa chute a créé une cavité dont l’axe passe par Jérusalem : c’est l’enfer compartimenté en 9 cercles. Un chemin caché mène de la demeure du Diable à une île, diamétralement opposée à Jérusalem où se trouve le purgatoire. Ce ne sont que quelques brefs éléments du texte. Je vous laisse prendre connaissance de toutes les informations en lien sur Dante et la Divine comédie.

Partie analysée : Page 74 : Cinquième paragraphe :

Henri Boudet décompose le nom « Jethro » en phonèmes anglais de la manière suivante :
- To shade (chède) qui signifie « protéger, mettre à l’abri »
- Raw (râu) qui signifie « nouveau, sans expérience »
Selon le dictionnaire Anglais-Français de Percy Sadler, nous avons les traductions suivantes :
- « shade » signifie « ombre, obscurité que cause un corps opaque en interceptant les rayons de la lumière ; store ; obscurité, ténèbres, ombrage, ombre, abris, protection, faveur, appui, âme, manne, spectre, fantôme ; en peinture : ce qui imite l’ombre, partie obscure ou teinte sombre dans un tableau, gradation de couleur, nuance »
- « to shade » signifie « ombrager, donner, faire de l’ombre ; couvrir de son ombre ; mettre à couvert, mettre à l’abri, protéger; en peinture : ombrer, mettre des ombres à un tableau, nuancer ».
- « shed » signifie « endroit couvert, appentis (toit à auvent en une seule pente) »
- « to shed » signifie « répandre, verser ; laisser tomber »
- « raw » signifie « cru, qui n’est point cuit ; vert, qui n’est point mûr ; nouveau, neuf, sans expérience ; écorché, sans peau ; froid, gelé ; grossier, brut, non travaillé »
- « roe » signifie « chevrette, daine, femelle du daim ; œufs de poisson »
- « row » signifie « rang, rangée, file »
- « row » signifie « tumulte, vacarme, tintamarre, bruit »
- « to row » signifie « ramer, faire avancer à la force des rames, s’entendre comme des larrons ou des compères »
- « rho » signifie « rho, 17e lettre de l’alphabet grec »
En regard du mot « shade », nous trouvons les mots « sex » soit « sexe » en français et les mots commençant par « sexa-. » qui peut être compris en « six ou soixante ». Il existe deux autres mots dans le dictionnaire de Percy Sadler qui possède la phonétique [chède] :
- « bloodshed » qui signifie « meurtre, carnage, effusion de sang »
- « nightshade » qui signifie « morelle des jardins, belladonne »
« Nightshade » est la fleur de solanacée. Comme notre ami Henri Boudet est fan de pierres et de montagnes, on peut trouver le grand pic de Belledonne dans les Alpes, près de Grenoble.
Il est intéressant de constater que ce grand pic de Belledonne portait deux noms distincts selon son versant : Le roc de Freydone côté Grésivaudan et le Pic de Belledonne dans la vallée de l’Eau d’Olle. Les deux appellations sont fusionnées dans la carte de Cassini sous le nom « Roc de Freydone ou de Belledonne ». Il est toujours intéressant de trouver de multiples appellations pour un même lieu ou une même chose. C’est un peu le dada d’Henri Boudet.
Si nous tentons de trouver un jeu de mots avec les mots « shade » et « raw » qui pour Henri Boudet signifient « protéger » et « sans expérience »…. :
- « shade » peut signifier « une âme, un fantôme, une manne, mettre des ombres, répandre, verser, un meurtre, belladonne »
- « raw » peut signifier « cru, vacarme, femelle du daim, s’entendre comme des larrons ».
Mouais, l’association des deux mots ne veut absolument rien dire ! J’ai dû louper d’autres sens pour arriver à ce résultat qui n’en est pas un.
Extrait du dictionnaire Anglais-Français de Percy Sadler :
 
  
 
Partie analysée : Page 74 : Sixième paragraphe :

Henri Boudet nous lâche encore une phrase mystère. Il essaie de justifier la notion de nouveauté dans la tâche de Moise indiquant que Dieu lui avait imposé que depuis 6 semaines seulement. Mais la notion de nouveauté est portée dans le nom de « Jethro » avec « raw » qui signifie « nouveau » et non dans le nom de Moïse. Pouvons-nous confirmer ce délai de 6 semaines entre le départ de l’Egypte et l’arrivée de Jethro, le beau-père de Moïse dans le désert de Sin ?
Dans la bible de Louis Segond :
- Dans le chapitre XVI, le peuple d’Israël mené par Moïse arrive au désert de Sin. C’est le 15e jour du second mois de leur sortie d’Egypte. Dieu donna au peuple d’Israël des cailles et du pain qui tombait du ciel : pendant 6 jours ils reçurent la manne et le septième jour, il n’y eut rien.
- Dans le chapitre XVII, c’est l’épisode du rocher d’Horeb où Moïse fait couler l’eau divine en tapant sur le rocher avec con bâton. C’est aussi la bataille contre Amalek.
- Dans le chapitre XVIII, c’est l’épisode de la visite de Jethro à Moïse.
- Dans le chapitre XIX, il est dit que nous sommes au premier jour du troisième mois de la sortie d’Egypte.
Dans la bible de Carrières :
- le chapitre XVI démarre le 15e jour du second mois comme pour la Bible de Louis Segond.
- le chapitre XIX démarre le 3e jour du troisième mois, soit le 48e jour après la sortie d’Egypte.
La sortie « officielle » du peuple hébreu d’Egypte est le 14 du premier mois (nommé « aviv » ou « nissan ». Carlos Ghosn, si tu nous entends ?! ).
Le chapitre XVI, se passe le 15e jour du second mois (nommé « Iyar » ou « Ziv »). Nous sommes donc 31 jours après la sortie d’Egypte.
Le chapitre XIX démarre le premier ou troisième jour du troisième mois (nommé « sivan »).
Il n’est pas impossible que la visite de Jethro se déroule le 42e jour, soit 6 semaines après la sortie d’Egypte. Cela est plausible.
Les mois de Nissan, Iyar et Sivar sont dits « mois printaniers » de 30 jours.
Du 14 Nissan au 1e Sivan, nous avons donc 47 jours et du 14 Nissan au 3 Sivan, nous avons 49 jours (7 semaines).
Le 42e jour (6 semaines de 7 jours) correspondrait à la date du « 25 ou 26 Iyar » en fonction si on considère le 14 Nissan, jour de départ est le premier jour et le jour zéro.
Faut-il interpréter ces « 25 ou 26 Iyar » en « 25 ou 26 yards », soit une distance et non une durée ?
Il n’y a pas de réelle certitude sur ces fameuses 6 semaines. La venue de Jethro se déroule entre le 38e et le 48e jour. Pourquoi pas 5 semaines ou 7 semaines ? Cela pourrait être aussi acceptable. 6 semaines semble être effectivement le plus cohérent au regard des évènements.
Henri Boudet voulait-il nous proposer une jolie allitération avec ce « six semaines seulement » ?
Nous avons aussi une allitération en « p » avec « peuple, puisque, imposé, pénible, depuis ».
Le « x » de « six » à une forme un peu bizarre mais tous les « x » de la page ont cette forme.
Comparaison du calendrier hébraïque avec l’exode biblique :
 
 
Extrait de « La Sainte Bible » de Carrières, de 1877 – L’Exode – Chapitres XVI et XIX :


Extrait de « La Sainte Bible » de Louis Segond, de 1844 – L’Exode – Chapitres XVI et XIX :


Liens
Dante : https://fr.wikipedia.org/wiki/Dante_Alighieri
La divine comédie : https://fr.wikipedia.org/wiki/Divine_Com%C3%A9die
Solanoceae : https://fr.wikipedia.org/wiki/Solanaceae
Morelle : https://fr.wikipedia.org/wiki/Morelle
Morelle noire : https://fr.wikipedia.org/wiki/Morelle_noire
Belladonne : https://fr.wikipedia.org/wiki/Belladone
Grand pic de Belledonne : https://fr.wikipedia.org/wiki/Grand_pic_de_Belledonne
Calendrier hébraïque : https://fr.wikipedia.org/wiki/Calendrier_h%C3%A9bra%C3%AFque
Mois lunaire : https://fr.wikipedia.org/wiki/Mois_lunaire
Les étapes de l’Exode : https://fr.wikipedia.org/wiki/Exode_hors_d%27%C3%89gypte
Mois de Nissan : https://fr.wikipedia.org/wiki/Nissan_(mois)
Mois de Iyar : https://fr.wikipedia.org/wiki/Iyar
Mois de Sivan : https://fr.wikipedia.org/wiki/Sivan



