La vraie langue celtique – Page 73

vlc p073b

La vraie langue celtique de l’abbé BOUDET – Page 73

vlc p073

Partie analysée : Page 73 : Premier paragraphe et extrait de l’Exode :

p073 image 01 p073 image 02

Henri Boudet nous indique que Jethro le beau-père de Moïse apporta à Moïse sa femme et ses enfants dans le désert de Sin. Jethro voyant Moïse passer ses journées à rendre la justice de Dieu au peuple d’Israël, il lui conseilla de prendre des juges pour rendre les jugements les plus aisés et de ne juger que les affaires importantes.

C’est ainsi qu’Henri Boudet introduit l’extrait suivant de l’Exode.

Cette introduction est tout à fait exacte. On peut noter, ici, que le style est simple et clair, qu’il est tout l’inverse du style du dernier paragraphe de la page précédente. Quand il veut poser les choses clairement, il sait le faire. Alors pourquoi sur certaines pages de son livre, il nous pond des phrases et des paragraphes  indigestes ? Comment ne pas avoir la conviction d’un texte caché, de penser qu’il existe une autre lecture du texte ? Mais il nous manque la grille de lecture pour le comprendre.

L’extrait du chapitre XVIII de l’Exode cité par Henri Boudet est le suivant :

Verset 14 : « Jethro ayant vu Moïse assidu à rendre la justice au peuple qui se présentait à lui depuis le matin jusqu’au soir, lui dit : « Pourquoi agissez-vous ainsi à l’égard de votre peuple ? Pourquoi êtes-vous seul assis pour le juge, de telle sorte que tout ce peuple attend depuis le matin jusqu’au soir ? »

Verset 17 : « Vous ne faites pas là une bonne chose. »

Verset 18 : « Vous vous fatiguez ainsi imprudemment, vous et votre peuple, par un travail inutile : cette occupation surpasse vos forces et vous ne pourrez pas la soutenir seul. »

Verset 19 : « Mais écoutez le conseil que l’ai à vous donner, et Dieu sera avec vous. Soyez assidu au peuple pour les choses qui regardent Dieu….

Verset 20  « Et pour lui apprendre ce qu’il doit faire pour plaire au Seigneur. »

Verset 21 : « Choisissez parmi le peuple des hommes fermes et craignant Dieu, pleins de vérités et ennemis de l’avarice, et donnez la conduite aux uns de mille homes, aux autres de cent, aux autres de cinquante et aux autres de dix. »

Verset 22 : « Qu’ils réservent pour vous les grandes affaires et qu’ils jugent seulement les plus petites : ainsi le fardeau de la justice étant partagé avec d’autres, vous deviendra plus léger. »

L’extrait de « La Sainte Bible » de Carrières, de 1877 – L’Exode – Chapitre XVIII est le suivant :

« Verset 14 :  « Jéthro voyant Moïse chargé seul de rendre la justice au peuple, était accablé d’affaires, lui tint ce langage. »

Versets 19 : « Ecoutez ce que j’ai à vous dire, et le conseil que j’ai à vous donner, et Dieu sera avec vous. Donnez-vous au peuple pour toutes les choses qui regardent Dieu, pour lui rapporter les demandes et les besoins du peuple ; »

Verset 20 : « et pour apprendre au peuple les cérémonies, la manière d’honorer Dieu, la voie par laquelle ils doivent marcher, et ce qu’ils doivent faire pour plaire au Seigneur. »

Verset 21 : « Mais choisissez d’entre tout le peuple des hommes fermes et courageux, qui craignent Dieu, qui aiment la vérité et qui soient  ennemis de l’avarice ; et donnez la conduite aux uns de mille hommes, aux autres de cent, aux autres de cinquante et aux autres de dix. »

Verset 22 : « Qu’ils soient occupés à rendre la justice au peuple en tout temps, mais qu’ils réservent pour vous le plus grandes affaires, et qu’ils jugent seulement les plus petites, ainsi ce fardeau qui vous accable, deviendra plus léger, étant partagé avec d’autres»

Les versets 15, 16, 17 et 18 sont absents de cette version de la Bible.

L’extrait de « La Sainte Bible » de Louis Segond, de 1844 – L’Exode – Chapitre XVIII est le suivant :

« [verset 13 – non repris : « Le lendemain, Moïse s’assit pour juger la peuple, et le peuple se tint devant lui depuis le matin jusqu’au soir.»]

Verset 14 : Le beau-père de Möise vit tout ce qu’il faisait pour le peuple, et il dit : Que fais-tu là avec ce peuple ? Pourquoi sièges-tu, et tout le peuple se tient-il devant toi, depuis le matin jusqu’au soir ?

[versets 15 et 16 – non repris : « Moïse répondit à son beau-père : C’est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu. Quand ils ont quelque affaire, ils viennent à moi ; je prononce entre eux, et je fais connaitre les ordonnances de Dieu et ses lois. »]

Verset 17 : Le beau-père de Moïse lui dit : Ce que tu fais n’est pas bien.

Verset 18 : Tu t’épuiseras toi-même, et tu épuiseras ce peuple qui est avec toi ; car la chose est au-dessus de tes forces, tu ne pourras pas y suffire seul.

Verset 19 : Maintenant écoute ma voix : je vais te donner un conseil, et que Dieu soit avec toi ! Sois l’interprète du peuple auprès de Dieu, et porte les affaires devant Dieu.

Verset 20 : Enseigne-leur les ordonnances et les lois ; et fais-leur connaitre le chemin qu’ils doivent suivre, et ce qu’ils doivent faire.

Verset 21 : Choisis parmi tout le peuple des hommes capables, craignant Dieu, des hommes intègres, ennemis de la cupidité ; établis-les sur eux comme chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix.

Verset 22 : Qu’ils jugent le peuple en tout temps ; qu’ils portent devant toi toutes les affaires importantes, et qu’ils prononcent eux-mêmes sur les petites causes. Allège ta charge, et qu’ils la portent avec toi. »

Henri Boudet met comme référence : les versets 13 à 22 du chapitre XVIII de l’Exode.

Cela n’est pas juste !

L’extrait correspond aux versets : 14, 17, 18, 19, 20, 21 et 22. Les versets 13, 15 et 16 ne sont pas repris.

La Bible de Carrières est incomplète. Nous n’y retrouvons que les versets 14, 19, 20, 21 et 22. Henri Boudet semble avoir extrait des petits bouts de verset de la Bible de Carrières mais je ne sais pas de quelle Bible il a repris les versets manquants.

La Bible de Louis Segond est complète. Le paragraphe entier de ce chapitre va du verset 13 au verset 23. Pourquoi Henri Boudet a-t-il mis cette référence à 13-22 et pas 13-23 (paragraphe complet) ou 14-22 (du premier au dernier verset extrait qu’il a repris dans LVLC) ?

De plus, les points de suspension auraient dû être positionnés entre « le matin jusqu’au soir ? » (fin du verset 14) et « Vous ne faites pas là une bonne chose. » (début du verset 17) pour indiquer la non reprise des versets 15 et 16. Quel intérêt d’avoir inverser « viendra plus léger » et « étant partagé avec d’autres » ? Pourquoi Henri Boudet a-t-il inversé ces deux groupes nominaux ? De la pure fantaisie ? De la maniaquerie ? Faire un effet de style ? Mais, pourquoi donc ? Je n’en comprends pas l’intérêt ?! Quel que soit l’ordre de ces deux groupes nominaux, le texte se lie de la même manière, il se comprend de la même manière. Cette inversion n’apporte rien. Seul l’agencement de mots me paraît l’option la plus plausible. Ce qui signifie qu’il y a un texte caché ou une seconde lecture à faire de cette page.

Henri Boudet met des points de suspension entre « les choses qui regardent Dieu » et « Et pour lui apprendre ». Il n’y a pas de points de suspension à mettre ici car les deux parties sont bien consécutives dans la Bible de Louis Segond (qui est une Bible complète) ; elles correspondent à la fin du vert 19 et au début du verset 20.

S’il s’est appuyé sur la Bible de Carrières, les points de suspension représentent le texte suivant : « pour lui rapporter les demandes et les besoins du peuple ». Pourquoi avoir mis des points de suspension pour la non reprise de ces quelques mots alors que pour la non reprise des versets 15 et 16, il n’a pas jugé utile d’en mettre. Ces points de suspensions on un intérêt autre qu’il faut arriver à identifier.

De plus, ces points de suspension, n’en sont pas. En pages 71, nous avions 5 points « ….. », ici nous avons 4 points « …. » alors que des points de suspension sont formés de 3 points seulement « … ».

Nous avions fait le rapprochement avec l’alphabet morse. Si nous procédons de la même manière :

  • « …. » peut représenter « EEEE », « EIE », « IEE », « EEI », « II », « SE », « ES »

Cela ne mène à rien.

NB : Il n’y a pas de chiffres associés à « …. ».

On remarque que la note de bas de page contient 4 points et que « Exode » est une nouvelle fois raccourci en « Exod. ».

p073 image 03

Pourquoi avoir voulu tronquer un mot pour une seule lettre ? Peut-être parce qu’il voudrait nous faire trouver un mot commençant par « Exod » mais qui n’est pas « Exode » et qui serait plus long que « Exode » ? Pourquoi pas ? Alors, cherchons !

Le dictionnaire latin de Gaffiot mentionnée sur le site internet lexigolos.com nous apprend qu’il existe peu de mots en latin qui commencent par Exod. Nous avons les mots suivants :

  • « exodiarius » qui signifie « acteur des exodes, bouffon»
  • « exodiosus » qui signifie « très odieux »
  • « exodium » qui signifie « farce qui termine le spectacle »
  • « exodotarus » qui signifie « privé de son odeur »
  • « exodus » qui signifie « exode, livre de la Bible »
  • Et c’est tout !

Est-ce qu’Henri Boudet reprend son costume de bouffon et il voudrait nous faire une farce ?

Serait-ce une référence à une pièce de théâtre ? Mais alors que signifient XVIII 13-22 ? Des actes, des scènes ? Louis XVIII ? Une date ou un évènement au XVIIIème siècle ? Des versets du chapitre XVIII d’un autre livre de la Bible ? Après avoir cherché, je n’ai rien trouvé qui a attiré mon attention.

Dans toutes le Bibles disponibles dans le comparateur de Bibles, jamais le nom du beau-père de Moïse n’est mentionné. Selon le site EMCI TV, pour Jethro, nous trouvons les origines suivantes :

  • « Yithrow » qui signifie « son abondance, excellence »
  • « Yether » qui signifie « un reste, excès, les autres, ce qui reste, excellence »
  • « Yathar » qui signifie « être laissé, rester, demeurer, laisser »

Jethro serait aussi nommé « Réuel » qui signifie « ami de Dieu ».

Jethro est aussi nommé « prêtre de Madian ».

Selon le site ECMI TV, « Madian » signifie « lutte, dispute ». Elle correspond à une terre proche de la mer rouge et qui prend son nom d’un des fils d’Abraham par Ketura

Le nom « Jéthro » peut se lire « j’ai trop ». Ce sera mon dernier mot Jean-Pierre !

Derrière ce texte qui semble anodin, il semble que les retours à la ligne et les césures ont été réfléchis.  On trouve sur des lignes qui se suivent le même mot : « Vous / vous », « pour / pour », « aux / aux ». En regardant l’écartement des mots, on a vraiment l’impression que c’est intentionnel. La seconde ligne qui commence par « vous », ce « vous » pouvait aisément rentrer sur la ligne précédente. Il en va de même pour le second « pour ».

Le « ple », fin du mot « peuple » peut être lu « pie ».

Les « res » et « tes », respectivement fin des mots « affaires » et « petites » peuvent se lire « restes ».

L’inversion de « partager avec d’autres » et « vous deviendra plus léger » peut rentrer dans un schéma d’un potentiel codage. Si on prend les premiers mots des 4 dernières lignes, cela pourrait faire « Qu’ils reste avec d’autres ».

p073 image 04

Extrait de « La Sainte Bible » de Carrières, de 1877 – L’Exode – Chapitre XVIII :

p073 image 05

Extrait de « La Sainte Bible » de Louis Segond, de 1844 – L’Exode – Chapitre XVIII :

p073 image 06

Extrait du dictionnaire latin de Gaffiot :

p073 image 07

Liens

Dictionnaire latin de Gaffiot : https://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?q=Exodus

Comparateur de Bibles : https://www.bible.audio/comparateur-bible-2-18-13.htm

Yithrow : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-yithrow-3503.html

Yether : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-yether-3499.html

Yathar : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-yathar-3498.html

Réuel : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-re-uw-el-7467.html

Madian : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-grec-madian-3099.html

Midyan : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-midyan-4080.html

Midyan : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-midyan-4079.html

Madown : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-madown-4066.html

Diyn : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-diyn-1777.html

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Retour en haut