La vraie langue celtique de l’abbé BOUDET – Page 67

Partie analysée : Page 67 : Premier paragraphe :

Henri Boudet, nous dit qu’Esaü portait aussi le nom de Seir.
Selon le site emci tv, « Seir (Se’iyr) » signifie « velu, ébouriffé, broussailleux ». Il désigne aussi :
- le territoire d’Edom qui se situe au sud de la mer morte,
- la chaine de montagnes qui limite le territoire d’Edom
- Le patriarche des Horiens, les habitants d’Edom avant les descendants d’Esaï
« Seir (Se’iyr) » vient de « Sa’iyr » qui signifie :
- Velu, poilu
- Le bouc, le male de la chèvre
- En tant qu’animal de sacrifice
- Satyre, mot utilisé pour nommer les pourceaux de Gadaréniens (Désigne les habitants de la région de Gadara où Jésus Christ expulsa les démons de deux hommes)
 
« Horiens » est la traduction de « Choriy ». Il signifie « qui habite dans les cavernes ». Dans les bibles, ils correspondent aux habitants du Mont Séir et les habitants d’Edom. Il vient du mot « chowr » qui signifie « trou, caverne ». Dans « le bouc », certains y voient une allusion à la toison d’or de l’épisode de Jason et les argonautes. D’autres voient dans « le satyre » la représentation du mal ou du diable sous la forme du « baphomet » ou « du bouc de Mendès ». Dans la bible, je n’ai pas trouvé de rapprochement assumé entre « Esaü » et « Seir » bien que les deux mots ont la même signification : « velu, poilu ». Je pense qu’Henri Boudet savait très bien que ces deux mots avaient la même signification.
Il décompose « Seir » en anglais en :
- « To say (sé) » qui signifie « raconter »
- « hair (hér) » qui signifie « poil »
Selon le dictionnaire Anglais-Français de Percy Sadler, les traductions sont les suivantes :
- « to say » signifie « dire, répéter, raconter »
- « saying » signifie « dicton, proverbe »
- « hair » signifie « cheveux, chevelure, poil »
- « Heir » signifie « héritier, celui qui hérite d’une propriété »
- « hare » signifie « lièvre, petit quadrupède timide, herbivore »
- « to hare » signifie « courir ça et là, s’agiter ; exciter»
- « to err » signifie « errer, aller ça et là ; s’égarer, se tromper »
- « eyre » signifie « cour des juges ambulants, gruerie »
- « The chief justice in eyre » signifie « le grand maitre des eaux et forêts, le président de la cour des juges ambulants »
- « hair-bell » signifie « jacinthe »
- « ere » signifie « auparavant, avant que, plutôt que »
- « air » signifie « vent léger, air d’une chanson ; air d’une personne, contenance ou maintien, air ou apparence »
- « to air » signifie « aérer, exposer à l’air ; faire sécher devant le feu »
Le livre « English learner’s guide to homophones » nous donne les éléments supplémentaires suivants :
- « e’er (contraction de ever) » signifie « tout le temps ; à chaque fois »
- « are » signifie « surface égale à 100 m2»
- « err » signifie « erreur. Exemple : L’erreur est humaine / The err is humain. »
Il est à noter que dans le dictionnaire de Percy Sadler, après le mot « ere » nous trouvons le mot « erection » et avant le verbe « to err » nous trouvons le mot « erotic ».
Les deux sons « sé » et « hér » ont déjà utilisé plusieurs fois par Henri Boudet pour le découpage d’autres noms. Il semble qu’il va utiliser tous les mots homophones de ces deux sons dans son livre. Cela confirme bien qu’Henri Bodet met en place un jeu phonétique. Il nous manque encore la compréhension du « (sé) » pour jouer et l’associer à l’autre mot qui définit l’autre syllabe. Tous les sens des mots dont la phonétique est « (hér) » sont possibles. Cela peut aller de « lièvre, héritier, tromper, exciter, vent, surface, erreur, etc ».
Ensuite, Henri Boudet décompose Esaü comme suit :
- « To haze (hèze) » qui signifie « « effrayer »
- « how » qui signifie « comment, de quelle manière »
Selon le dictionnaire Anglais-Français de Percy Sadler, les traductions sont les suivantes :
- « to haze » signifie « faire un temps brumeux, effrayer »
- « haze (hèze) » signifie « brouillard, brume »
- « hazel-tree » signifie « Noisetier, coudrier »
- « hazel-nut » signifie « noisette »
- « gall-nut » signifie « noix de Galle »
- « How » signifie « comment, de quelle manière ; comme ; combien ; que »
- « haw» signifie « fruit de l’aubépine, taie, tâche dans l’œil »
- « to haw» signifie « hésiter en parlant, bégayer »
- « house » signifie « maison, demeure, habitation ; famille, race »
- « to house » signifie « loger, cevoir chez soi ; mettre à couvert ; serrer »
- « to house corn » signifie « engranger le blé »
Dans la partie Français-Anglais du dictionnaire Anglais-Français de Percy Sadler, nous trouvons :
- « hase » signifie « a doe-hare, a doe-coney ; an old hag », soit « la femelle du lièvre (hare), la femelle du lapin (coney), une vieille sorcière »
A proximité de « hazel-tree » et « hazel-nut », nous trouvons l’expression latine suivante :
- « Noli me tangere » signifie « ne me touche pas »
A proximité de « coudrier », nous trouvons le mot suivant :
- « Coudrer » signifie « soumettre les cuirs au coudrement »
Dans un premier temps, nous n’avions pas trouvé d’homophone pour « how » alors qu’il en existe probablement un vu qu’Henri Boudet a écrit le mot en phonétique « (haou) ». Dans le dictionnaire de Percy Sadler, les mots avec une phonétique (haou) représente les sons de la syllabe « how » et le « hou » de « house (hou-ce) » à l’exception d’un seul mot : « houri (haou-ri) ». Les « houris » sont les vierges du paradis dans la religion musulmane. L’expression intéressante est « to house corn » qui signifie « engranger le blé ».
Dans un second temps, nous avons trouvé le mot « haw » qui signifie « fruit de l’aubépine » et le verbe « to haw » qui signifie « hésiter en parlant, bégayer ». « Bégayer » rappelle forcément le couple de mots « keck, bègue / to keck (peu usité) faire des efforts pour vomir » du tableau en pages 18 à 21. « Le fruit de l’aubépine » fait forcément penser au « fruit de l’abbé pine », c’est-à-dire « à un enfant issu de la pine de l’abbé ». Il faut croire qu’un curé aurait eu un enfant ?!
Nous remarquons qu’à la page 268 où nous retrouvons les mots « haunt, to haunt, haw, to haw, hawk, to hawk, hawked, hazel, hazelly, haze, to haze, head », il manque les lettres repère « HAW » sur la colonne de droite ! Très bizarre ! Serait-ce pour cela qu’Henri Boudet l’aurait choisie ?
La hase est la femelle du lièvre ou du lapin de garenne. La piste est intéressante car la garenne et le lapin de garenne apparaissent régulièrement. En languedocien, « la garenne », se dit « baoumo », ce qui peut donner « baume » ou « la sainte baume » la caverne du sud de la France où Marie-Madeleine aurait prié jusqu’à la fin de ses jours.
Je ne connaissais pas du tout le verbe « coudrer ». C’est une action réalisée par les tanneurs : mettre les peaux au coudrement. Le coudrement est une opération qui consiste à tremper les peaux dans une solution de noix de galle ou de sumac. La noix de Galle est une excroissance produite par le chêne, par la piqûre de certains insectes qui serait à teindre en noir et à faire de l’encre. Nous retrouvons encore une fois le chêne, l’arbre sacré des druides celtiques.
« Noli me tangere » est une phrase latine qui signifie « ne me touche pas / ne me retiens pas ». Elle aurait été dite par Jésus à Marie-Madeleine lorsque cette dernière le vit ressuscité. Elle symbolise le lien non plus physique (tactile) entre les hommes et Jésus mais un lieu de foi dans leur cœur (non tactile).
Henri Boudet justifie ce découpage phonétique d’Esaü en « to haze (effrayer) » + « how (la manière) » par la fureur que le gagna quand Jacob son frère lui acheta le droit d’ainesse et la bénédiction paternelle. Jacob dû fuir la maison familiale et se réfugier chez Laban. Selon la Bible de Carrières, les évènements retracés sont les suivants. Esaü et Jacob naquirent alors qu’Isaac avait 70 ans.
Un jour, Esaü rentrant affamé de la chasse, accepta de céder son droit d’aînesse à Jacob contre un plat de lentilles. Le plat de lentilles a parfois la dénomination de « potage roux ». Esaü est associé à Edom qui signifie « rouge, roux ». Esaü est présenté comme un homme rustre au pelage roux comme s’il était plus une bête qu’un homme.
Isaac, fort vieux, perdit la vue. Il demanda à Esaü de lui chasser le gibier qu’il préférait et de le lui préparer. En échange, Isaac lui donnerait sa bénédiction et il aura une descendance nombreuse. Esaü parti à la chasse. Rebecca, l’épouse d’Isaac, alerta Jacob sur la promesse d’Isaac à Esaü. Rebecca fomenta un stratagème pour que Jacob obtienne la bénédiction au lieu d’Esaü. Elle demanda à Jacob de lui apporter les deux plus belles bêtes de son troupeau afin qu’elle les prépare à Isaac. Il obéit. Elle donna à Jacob les plus beaux vêtements d’Esau et Jacob tenu dans ses mains les peaux des bêtes qu’il avait tué, tout cela afin de se faire passer pour son frère Esaü (qui est fort velu). Le stratagème fonctionna ; Isaac fut trompé et Isaac donna la bénédiction à Jacob qu’il avait pris pour Esaü. Esaü rentrant de la chasse compris ce qu’il s’était passé et demandé une bénédiction de son père qu’il ne put lui donner. Il lui en donna une autre s’il servirait son frère Jacob. Esaü, à juste, titre rentra dans une colère noire.
Rebecca demanda à Jacob de partir de la maison et de se réfugier chez son frère, Laban à Haran et de prendre pour épouse une des filles de Laban. Jacob pris le chemin de Haran et au bout de plusieurs jours il tomba sur les bergers de Laban, dont Rachel, la fille cadette de Laban. Jacob en tomba fort amoureux. Après 1 mois de travail pour son oncle Laban, son oncle lui demanda ce qu’il voulait comme salaire. Jacob demanda la main de Rachel à Laban. Ce dernier accepta sous condition que Jacob travailla 7 ans pour lui. Jacob accepta. Au bout des 7 années, le mariage fut célébré. La nuit de noce Laban envoya sa fille ainé, Lia. Jacob consomma le mariage en pensant avoir à faire à Rebecca. Au matin il comprit qu’il fut trompé. Laban lui dit qu’il ne pouvait pas lui donner Rachel temps que Lia, sa sœur ainée, n’était pas mariée. Laban demanda à Jacob de travailler de travailler 7 ans de plus pour avoir la main de Rachel. Après les 7 jours de noces avec Lia, il travailla 7 ans de plus pour Laban et il épousa Rachel.
Comme on peut le voir, le « quelque temps chez Laban » représente :
- Le temps du trajet de chez son père Isaac à chez son oncle Laban
- + 1 mois avant que Laban demande à Jacob « le salaire » qu’il veut pour son travail
- + Les 7 ans de travail de Jacob pour Laban pour obtenir la main de Rachel
- + Les 7 jours de noces avec Lia, la sœur ainée de Rachel
- + Les 7 ans de travail de plus pour Laban pour obtenir la main de Rachel
Le « quelque temps » représente un peu plus de 14 ans !
Mais effectivement, Rebecca, la mère de Jacob, demanda à ce dernier de partir chez son oncle, Lagan, quelques jours le temps que la colère d’Esaü s’apaise. Dans la Bible de Louis Second et dans la bible de Carrières, nous avons l’épisode du trajet de Jacob de la maison de son père à la maison de son oncle Laban. L’épisode est le suivant. Il correspond aux versets 10 à 22, du chapitre XXVIII de la Genèse. Jacob parti de chez son père, Isaac, pour aller chez son oncle Lagan, le frère de sa mère Rebecca, à Charan. Le soleil couchant, il prit une pierre pour en faire son chevet. Il fit un songe, où une grand échelle montait jusqu’au ciel, des anges en montaient et en descendaient et en haut de cette échelle Dieu lui promis une descendance nombreuse en ce lieu.
Au matin, Jacob s’éveilla terrorisé par son rêve et pensant que l’Eternel était en ce lieu. Jacob dit « Que ce lieu est redoutable/terrible ! C’est ici la maison de Dieu, c’est ici la porte des cieux ! »
Jacob prit la pierre qu’il avait utilisée comme chevet. Il dressa la pierre et il versa de l’huile à son sommet. Il donna à ce lieu le nom de Béthel (la maison de Dieu). La ville s’appelait auparavant Luz/Luza. Jacob jura que le Dieu de son père sera son Dieu si Dieu mène ses pas en toute sécurité et qu’il lui apporte de quoi manger et de quoi se vêtir dans son périple jusqu’à la maison de Laban et lui assure le retour jusqu’à la maison de son père. « Cette pierre que j’ai dressée pour monument, sera la maison de Dieu ».
Evidemment, on pense tout de suite à l’inscription « Terribilis este locus iste » sur le fronton de l’église Saint-Marie-Madelaine de Rennes-le-château. Avec cet extrait on comprend mieux le contexte dans lequel cette phrase apparaît dans la Bible. Jacob est effectivement terrorisé par son rêve et par l’apparition de Dieu dans son rêve. Le terme est bien « terrorisé » ! La pierre sur laquelle il versa de l’huile pour la bénir, la nomma Béthel, qui signifie la maison de Dieu.
Nous avons ce lien entre la pierre tant chère à Henri Boudet et le monde divin. Mais la phrase reste tout de même étrange avec le rapprochement d’un terme qui porte le sens de « terreur » et un autre mot qui porte le sens de « la maison de Dieu ».
Extrait du dictionnaire Anglai-Français de Percy Sadler :
 
  
  
  
  
 
Extrait de « La Sainte Bible » de Carrières, de 1877 – La genèse – Chapitre XXVIII :

Extrait de « La Sainte Bible » de Louis Segond, de 1844 – La genèse – Chapitre XXVIII :


Partie analysée : Pages 67 : Second paragraphe :

Henri Boudet nous dit à juste titre que Jacob poussé et excité par l’insistance de sa mère Rebecca, qu’il a consenti à utiliser la ruse fomentée par sa mère pour obtenir la bénédiction destinée à son frère Esaü. Ceci est très vrai. Je remarque que la phrase ne possède pas de point final.
Henri Boudet décompose « Rebecca » en :
- « rape (répe) » qui signifie « l’action de ravir, de transporter »
- « to egg » qui signifie « pousser, exciter »
Selon le dictionnaire Anglais-Français de Percy Sadler, les traductions sont les suivantes :
- « rape (répe) » signifie « rapt, ravissement, viol, proie, butin, navette, rave sauvage »
- « egg » signifie « œuf »
- « to egg » signifie « instiguer, exciter, pousser »
- « twig » signifie « rejeton, jet, petite branche, verge»
- « tug » signifie « effort qu’on fait pour tirer une chose »
- « to tug » signifie « tirailler, remorquer, faire des efforts pour tirer, contester »
- « to fall » signifie « se laisser tomer, abaisser, abattre ; mettre bas » et « tomber ; se jeter dans ; succomber ; languir ; mettre bas ; diminuer, perdre de sa valeur ; décroitre, s’apaiser » ou « chute, destruction, ruine, disgrâce, dégradation, diminution, déclivité, descente escarpée, chute, cascade, cataracte, embouchure d’une rivière »
Dans la partie Français-Anglais du dictionnaire de Percy Sadler,nous trouvons :
- « râpe » qui se traduit en « a rasp, a grater, a rough file »
- « râper » qui se traduit en « to rasp, to grate »
- « râpé » sui se traduit en « grapes put into a vessel of spoiled win to mend it, rape wine » soit “du raisin que l’on rajoute à un vin avarié pour l’améliorer »
- « Huile de colzat » qui se traduit en « rape oil »
- « Les saintes huiles » qui se traduisent en « the consecrated oil, used for extreme unction »
A proximité des mots que nous avons trouvé, nous retrouvons les mots suivants :
- « tuf, tufa » signifie « tuf, sorte de pierre blanche »
- « tuft » signifie « touffe, amas, bouquet, bosquet, assemblage, groupe, un nœud de ruban »
- « to tuft » signifie « orner d’une touffe, hupper »
- « tun » signifie « tonne, tonneau, un ivrogne, un sac à vin, poids de deux mille livres, espace de quarante pieds cubes »
- « to tune » signifie « accorder un instrument, le mettre d’accord, célébrer, chanter, fredonner, former des accords »
Comme Henri Boudet ne nous donne pas l’écriture phonétique de ces mots, on peut supposer qu’il ne faut pas chercher d’homophones mais d’autres sens de ces mêmes mots :
- Pour « egg » nous avons le choix entre « œuf » et « instiguer » qui signifie « pousser quelqu’un à faire une mauvaise action ». « Œuf » peut être interprété comme « couille, testicule ».
- Je ne sais pas si on peut faire un lien entre l’huile de colza et les saintes huiles avec l’huile versée par Jacob sur la pierre de Béthel mais la notion de oindre avec de l’huile est bien présente.
La définition donnée par Henri Boudet pour « rape » n’est pas très juste. Dans la définition du dictionnaire, on a des sens assez glauques « rapt, viol, proie, butin » et « rave sauvage ». Mais qu’est-ce qu’une rave sauvage ? C’est un ancien légume dont la tige fait des petites fleurs violettes. Son nom latin est « campanula rapunculus ». Elle est connue sous les dénominations suivantes : « raiponce, bâton de Jacob, bâton de Saint-Jacques ». Evidemment, le bâton de Jacob nous saute aux yeux ! Faut-il comprendre « Réponse » en lisant « Raiponce » ?
Le bâton de Jacob est un instrument inventé au 14e siècle par Levi Ben Gerson pour mesurer les angles en astronomie et donc les distances entre deux astres ou entre l’horizon et un astre. Il fut aussi utilisé en navigation.
Le nom « bâton de Jacob » était aussi utilisé pour nommer l’astérisme bien connu du « baudrier d’orion », qui correspond aux 3 étoiles transversales de la constellation d’Orion. Les 3 étoiles sont : Mintaka, Alnilam et Alnitak. Ce sont 3 étoiles bleutés. Près d’une de ces étoiles nous avons une nébuleuse en forme de tête de cheval. Henri Boudet va faire référence plusieurs fois à des chevaux et des chevaux célestes. Le thème du « cheval » existe mais il faut arriver à trouver son sens. Henri Boudet ne veut pas nous parler de l’animal. Mais de quel type de cheval veut-il nous parler ? Il nous parlera un peu plus loin dans LVLC, de cheval entier (avec ses deux testicules), à demi-chatré (avec un seul testicule) et chatré (totalement castré, sans testicule). Le mot « egg » dans le sens « testicule » trouve un sens quand on le rapproche du « cheval ».
La constellation d’Orion est aussi nommée « le chasseur ». Elle est nommée « Kesil » par les hébreux. « Kesil » signifie « fou, imbécile ».
Pour la petite histoire, des archéologues alternatifs comme Robert Bauval affirment que les 3 grandes pyramides du plateau de Gizeh sont une représentation sur terre du baudrier d’Orion : la distance et la position des 3 pyramides reflètent exactement la position dans le ciel des 3 étoiles du baudrier d’Orion.
Le bâton de Saint-Jacques peut être vu comme un bâton de pèlerin. Le pèlerinage sur le tombeau de Saint-Jacques le Majeur à Compostelle, en Galice en Espagne est très renommé. Un ancien tombeau attribué à l’apôtre Jacques, frère de l’apôtre Jean a été découvert à cet endroit au IXe siècle. La légende dit que Saint Jacques, connu sous le nom de Jacques de Zébédée aurait été tué en Orient sous les ordres du roi Hérode. Son corps aurait été transporté en bateau et le bateau aurait accosté sur les terres de Galice après 7 jours de voyage. Les restes de la dépouille de Saint-Jacques auraient été mis dans ce tombeau. Mais cela reste une légende et non un fait historique avéré.
Absolument tout fait sens ! Comment Henri Boudet a-t-il pu trouver un tel mot (rave) si simple et si complexe à la fois dont toutes les significations font sens ?! Le mec est un génie !
Extrait du dictionnaire Anglai-Français dePercy Sadler :
 
  
  
 
La constellation d’Orion :
Les 3 étoiles en diagonale forment le baudrier d’Orion et la nébuleuse en forme de tête de cheval

Liens
Esaü : https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89sa%C3%BC
Esaü : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-grec-esau-2269.html
Esav : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-esav-6215.html
Se’iyr : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-se-iyr-8165.html
Sa’ir : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-saiyr-8163.html
Jacob : https://fr.wikipedia.org/wiki/Jacob
Iakob : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-grec-iakob-2384.html
Ya’aqob : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-yaaqob-3290.html
Aqab : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-aqab-6117.html
Bouc de Mendès : https://fr.wikipedia.org/wiki/Bouc_de_Mend%C3%A8s
Baphomet : https://fr.wikipedia.org/wiki/Baphomet
Choriy : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-choriy-2752.html
Chowr : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-chowr-2356.html
Houri : https://fr.wikipedia.org/wiki/Houri
Homophones anglais : https://www.thoughtco.com/homonyms-homophones-and-homographs-a-b-1692660
Charles Benoit Hase : https://fr.wikipedia.org/wiki/Charles_Beno%C3%AEt_Hase
Lièvre / Hase : https://fr.wikipedia.org/wiki/Li%C3%A8vre
La sainte Baume : https://www.saintebaume.org/
Noli me tangere : https://fr.wikipedia.org/wiki/Noli_me_tangere
Noisetier : https://fr.wikipedia.org/wiki/Noisetier
Coudrer : https://fr.wiktionary.org/wiki/coudrer
Coudrement : https://fr.wiktionary.org/wiki/coudrement
Noix de Galle : https://fr.wiktionary.org/wiki/noix_de_galle
Bâton de Jacob : https://fr.wikipedia.org/wiki/B%C3%A2ton_de_Jacob
Bâton de Saint-Jacques : https://fr.wikipedia.org/wiki/B%C3%A2ton_de_Saint-Jacques
Ceinture d’Orion : https://fr.wikipedia.org/wiki/Ceinture_d%27Orion
Ciel des hommes, baudrier d’Orion : https://www.cidehom.com/apod.php?_date=171123
Pèlerinage Saint-Jacques-de-Compostelle : https://fr.wikipedia.org/wiki/P%C3%A8lerinage_de_Saint-Jacques-de-Compostelle
Saint-Jacques : https://fr.wikipedia.org/wiki/Jacques_de_Z%C3%A9b%C3%A9d%C3%A9e
Théorie de la corrélation d’Orion : https://fr.wikipedia.org/wiki/Th%C3%A9orie_de_la_corr%C3%A9lation_d%27Orion



