La vraie langue celtique de l’abbé BOUDET – Page 39

Partie analysée : Page 39 : Premier paragraphe :

Comme à son habitude, Henri Boudet nous prépare au fait que 2 mots celtiques (anglais) qui composent le nom « Adam » en 2 syllabes va nous éclairer sur son nom. Il dit qu’il est un résumé de la création de nos premiers parents. Il faut certainement comprendre « Adam et Eve ». Il en prend pour référence un extrait de la génèse, chapitre II, verset 18. D’après Henri Boudet l’extrait est : « le Signeur dit : Il n’est pas bon que l’homme soit seul ; faisons-lui une aide semblable à lui ». Et là, l’extrait est fidèle à la Bible de Carrières au mot près !
Dans la Bible de Louis Segond, on retrouve un nouveau jeu de mots : « isch » qui signifie « homme » en hébreux et « ischa » qui signifie « femme » en hébreux. La femme/mère a été rajoutée à l’homme/père pour l’aider à la multiplication du genre. EMC-TV nous propose une bible où les mots hébreux sont traduits :
- « ‘Ab » (awb) signifie « Père » et aussi « nuée, nuage, pluie, vapeur, argileux » et aussi « degré, entablement »
- « ‘Em » (ame) sgnifie « Mère » et aussi « naissance, maternel, carrefour »
Henri Boudet nous dit que Adam est composé de « to add, ajouter » et « dam, la mère ».
Selon le dictionnaire Français-Anglais de Percy SADLER :
- « to add » signifie « ajouter, additionner »
- « ad » ou « advertissement » signifie « annonce, avertissement, avis », aujourd’hui on dirait « publicité »
- « dam » signifie « la mère d’un animal, un maritre ?, «aigue » et « une môle, une écluse, une digue, une bonde ». Une môle est une digue. Dans l’antiquité, une môle était un tombeau.
- « to dam » signifie « arrêter par un môle, écluse, digue, bonde »
- « Dame » signifie « dame, maitresse de maison, femme »
- « To damn » signifie « damner, condamner, siffler, rendre méprisable »
- « dad, daddy » signifie « papa »
- « Madam » signifie « Madame, terme de civilité employé en parlant à une femme mariée »
- « mad » signifie « fou, insensé furieux, frénétique, ayant perdu la raison »
- « to mad » signifie « rendre fou »
- « mad » signifie « ver de terre »
- « maggot »signifie « mite, ver qui s’engendre dans le fromage, dans la viande, dans les fruits, etc » et aussi « fantaisie, caprice »
Comme depuis le début de ce chapitre, Henri Boudet semble vouloir inverser les lettres des mots, j’ai étendu mes recherches à « dad » pour « add » comme cela on a le couple « papa/maman », et à « mad et madam » pour « dam ». On sait tous que « mad » signifie « fou ». Ce que l’on sait moins est que « mad » signifie aussi « ver de terre ». Et la boucle est bouclée : L’homme vient de la terre, il nait, il meurt, il retourne à la terre, et que lui arrive-t-il ? Il se fait manger par les vers… de terre (ou pas) ! De plus dans la page du dictionnaire de Percy Sadler, les lettres repères de la page sont « MAG », ce qui correspond aux 3 premières lettres du dernier mot de la colonne. Et ce mot est « maggot » qui signifie « ver qui s’engendre dans le fromage, dans les viandes, dans les fruits, etc ». « Dam => Mad => ver => Mag => Maggot ». La coïncidence est trop croustillante pour ne pas être relevée ! Mais elle ne peut être qu’une coïncidence.
Et puis nous pouvons encore continuer à jouer avec ces mots. De « Madam » me vient à l’esprit le mot « macadam » qui à l’origine désignait des routes et des surfaces pavés. Et un pavé c’est un bloc de pierre. Et puis « mac+a+dam » peut se comprendre comme « un Mac, un proxénète, un maquereau » à « dames ». « Mac » est irlandais signifie « Fils de ». On peut encore continuer et dériver sur « Fils de Dame à Mac », en d’autres termes « un fils de pute ». Et puis nous pouvons jouer avec ces mots indéfiniment. Mais qu’est-ce qu’Henri Boudet avait derrière la tête ? Plutôt « papa et maman » ou « un enfant d’une prostituée » ? A vous de juger.
Extrait de « La Sainte Bible » La génèse de Carrières, 1844 :

Extait de « La Sainte Bible – Ancien et nouveau testament » – La génèse, chapitre 2, verset 18 de Louis Segond, 1877

Extraits du dictionnaires Anglais-Français de Persy SADLER :
 
 
Partie analysée : Page 39 : Second et troisième paragraphes :

Caïn est bien le fils ainé d’Adam et Eve. Caïn se dit Qáyin (קין)en hébreu et Qābīl (قابيل)en arab. Intéressant ! Il existe un chapitre sur les kabyles dans LVLC. Il y a-t-il un rapport avec Caïn ? Caïn est cultivateur. Son frère cadet Abel est berger. Dieu préféra les offrandes d’Abel. Cain par envie ou par jalousie tue son frère Abel. Henri Boudet nous dit que Ève s’écrit : « Je possède un homme par la grâce de Dieu ». Une nouvelle fois la bible de Carrière ne mentionne pas cette phrase qui fait partie du verset 1 du chapitre 4 de la Genèse. Dans la Bible de Louis Second, la phrase est « J’ai formé un homme, avec l’aide de l’Eternel ». Henri Boudet a substitué « j’ai formé un homme » par « je possède un homme » pour jouer sur les différents sens du mot hébreu Qáyin :
- « Caïn », nom du fils ainé d’Adam et Ève
- « Artisan forgeron »
- « Possession»
- « Une lance »
Henri Boudet nous dit que « Caïn » vient de la racine « kana ». Ce que j’ai trouvé est que « Caïn/ Qáyin » vient de la racine « Qanah » qui signifie « obtenir, acheter, posséder » et non « kana » qui signifie « humilier, être humilié, confondre, dompter », ni de « kanah » qui signifie « flatter, bienveillance ». Effectivement, vu ce que nous dit la Bible, il aurait été plus logique que « Caïn » signifie « humilier » que « posséder ». Mais je pense qu’Henri Boudet fait des siennes avec des homophones « qanah » et « kana ».
La suite du paragraphe est énigmatique : « Adam et Eve regardaient donc leur fils comme leur bien et leur acquisition particulière ; au reste, la puissance du père sur son enfant n’est-elle pas de droit naturel ? Eve a eu grandement raison d’ap-ler son premier fils, Caïn, sa possession ».
Waouh ! Ce paragraphe envoie du lourd ! Je l’ai lu 10 fois sans me rendre compte que « appeler » était mal orthographié !
Que peut-on tirer de l’absence de la syllabe « pe » de « ap-pe-ler » ? Heu… je sèche !
Pour « apler », on peut trouver les anagrammes « alper » et « realp ».
« alper » est un terme suisse qui signifie « monter les vaches dans les alpages » et « realp » est une commune suisse. Deux anagrammes qui ont un lien avec la suisse… Mouais, cela n’est point convainquant du tout !
Avec les mots « reste » et « puissance », j’ai l’impression que l’on parle de mathématiques et pour le reste j’ai l’impression que l’on parle de droit (avec les mots « leur bien », « leur acquisition particulière », « possession », « droit ») ou de philosophie (avec les mots « droit naturel », « raison »).
Selon le psaume 146, « Appeler une chose par son nom, lui donner un nom, lui imposer le nom, est un exercice d’autorité : le père impose le nom à son fils, le maître à son serviteur ; Dieu donne le nom aux étoiles et les appelle par leur nom ». C’est Ève et non Adam qui a donné le nom Caïn à son fils alors que c’était une « prérogative » du père.
Le concept de droit naturel fait l’objet de débats philosophiques. Il y a autant de définition de droit naturel qu’il peut y avoir de philosophes. Ceux en vigueur à l’époque d’Henri Boudet pouvaient être ceux de Socrate, Platon, Aristote ou Saint-Thomas d’Aquin. La définition juridique moderne du droit naturel est : « Le droit naturel comprend notamment, le droit à la vie, et à la santé, le droit à la liberté, comme le droit de propriété ; il est inhérent à l’humanité, universel et inaltérable, alors même qu’il n’existe aucun moyen concret de le faire respecter. » La loi naturelle est fondée sur une théologie de la Création et de l’homme portant en lui l’image de Dieu. Comme telle, elle peut servir de repère pour le péché et le salut. La déchéance de la nature humaine se manifeste par le dérèglement des désirs dont « Romains, chapitre XII, Verset 23 » est une illustration.

Que faut-il comprendre de ce verset ? L’homme est l’objet de pulsions, voire de pulsions sexuelles qui vont à l’encontre de la loi de Dieu ? Dans la définition du droit naturel (« jus naturale » en latin), il est dit qu’il est nécessaire de distinguer le ius (le droit) et la lex (la loi). Dans notre cas, j’ai plutôt l’impression que l’on parle de loi naturelle et non de droit naturel. Quels liens peut-on faire entre « qanah (obtenir, acheter, posséder) » et « kana (humilier, être humilié) » ; le ius (le droit) et la lex (la loi) dans le cadre du droit naturel (« jus naturale » en latin) et l’absence de la syllabe « pe » de « ap-pe-ler » ? Je ne vois pas. Si vous avez une idée, n’hésitez pas !
Extait de « La Sainte Bible » – La génèse, chapitre 4 de Carrières, 1844

Extait de « La Sainte Bible – Ancien et nouveau testament » – La génèse, chapitre 4, verset 1 de Louis Segond, 1877

Liens
Mère en hébreu : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-em-517.html
Père en hébreu : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-ab-2.html
Degré en hébreu : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-ab-ou-ob-5646.html
Argileux en hébreu : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-ab-5645.html
Caïn : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-qayin-7014.html
Caïn : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-qayin-7013.html
Qanah : https://emcitv.com/bible/strong-biblique-hebreu-qanah-7069.html
Môle : https://www.cnrtl.fr/definition/m%C3%B4le
Macadam : https://fr.wiktionary.org/wiki/macadam
Caïn : https://fr.wikipedia.org/wiki/Ca%C3%AFn
Abel : https://fr.wikipedia.org/wiki/Abel
Envie : https://fr.wikipedia.org/wiki/Envie
Jalousie : https://fr.wikipedia.org/wiki/Jalousie
Appeler, signe d’autorité : https://www.bible.audio/definition-calmet-465-Appeler.htm#:~:text=Appeler%20une%20chose%20par%20son,leur%20nom%20(Psaumes%20146.4).
Le droit naturel : https://fr.wikipedia.org/wiki/Droit_naturel
Saint-Thomas d’Aquin : https://fr.wikipedia.org/wiki/Thomas_d%27Aquin
Socrate : https://fr.wikipedia.org/wiki/Socrate
Platon : https://fr.wikipedia.org/wiki/Platon
Aristote : https://fr.wikipedia.org/wiki/Aristote



