La vraie langue celtique – Page 21 – Troisième partie – Synthèse

vlc p021b

La vraie langue celtique de l’abbé BOUDET – Pages 18 à 21

Synthèse des analyses des mots du tableau des pages 18 à 21

 

Le tableau de 4 pages dans lequel Henri BOUDET a fait correspondre 79 termes languedociens à 79 termes anglais semble être une compilation de jeux de mots.

Les correspondances parfaites Languedocien-Anglo-Saxon sont anecdotiques par rapport au nombre total.

1 \ SOURCES

Je suis basé sur les dictionnaires suivants pour réaliser mes recherches.  Pour la partie anglaise, j’ai évidemment utilisé le dictionnaire anglais-français de Percy SADLER comme il nous est donné par Henri BOUDET, lui-même. Pour la partie languedocienne, je me suis appuyé sur plusieurs dictionnaires languedociens ou de patois de la région parus dans la seconde partie 19e siècle :

  • Le dictionnaire Languedocien-Français de Maximin D’HOMBRES
  • Le dictionnaire Patois-Français de DUPLEICH
  • Le dictionnaire Patois-Français du département de l’Aveyron d’Aimé VAYSSIER
  • Le dictionnaire Patois-Français du Tarn de l’abbé GARY

Et il ne faut pas oublier que « Google est ton ami ». Le moteur de recherche nous donne parfois des résultats surprenant, qui nous emmène sur des pistes que je n’aurais pas identifiées en me basant uniquement sur les dictionnaires.

La grande partie des sources ont été trouvées sur Gallica (BNF), Google books, internet archives et sur les sites internet spécialisés ou généralistes comme wikipédia. J’ai dû acquérir quelques livres non disponibles en format numérique.

2 \ METHODES

J’ai utilisé plusieurs méthodes de travail pour analyser ces couples de mots :

  • Travail par sonorité proche : trouver des homophones et des presque-homophones
  • Travail de déduction selon les définitions données par Henri BOUDET, comme pour résoudre une grille de mots croisés. La magie du « control-F » sur les documents au format numérique m’a beaucoup aidé.
  • Travail par proximité dans les dictionnaires : Je me suis rapidement rendu compte que les mots qui précédaient, suivaient ou qui étaient en regard du mot indiqué par Henri BOUDET portaient une signification tellement forte qu’il était fort possible qu’Henri BOUDET ait travaillé par proximité. Dans de nombreux cas, les mots trouvés correspondent très bien au
  • De la recherche google multi-langue

3 \ ERREURS D’ORTOGRAPHES VOLONTAIRES

Henri BOUDET a volontairement altéré l’orthographe des mots (dans la plupart des cas) languedociens pour satisfaire à ses jeux de mots avec le mot ou l’expression anglaise correspondante. Il en est de même pour l’ensemble de son livre. Une grande partie de LVLC est une compilation d’extraits d’autres livres. Mais les extraits présents dans LVLC ne sont pas fidèles aux livres pris en référence.

Dans le tableau ci-dessous, j’ai indiqué le niveau d’exactitude ou de correspondance des mots ou des termes utilisés par Henri BOUDET avec ceux que l’on peut trouver dans les dictionnaires. Ces niveaux sont les suivants :

  • OK        : indique que l’orthographe et la définition sont exactes
  • NOK    : indique que l’orthographe est incorrecte mais la définition est exacte
  • KO        : indique que le mot et/ou la définition ne correspondent pas à ceux du dictionnaire ou que le mot n’a pas été trouvé dans les dictionnaires utilisés pour les recherches

Le résumé du niveau d’exactitude est le suivant :

  • Mots en patois languedocien :
    • 27 % (21/78 mots) des mots languedociens sont strictement exacts
    • 45 % (35/78 mots) des mots languedociens sont exacts ou dont la définition est exacte avec une différence d’orthographe
    • 28 % (22/78 mots) des mots languedociens ne correspondent pas à ceux du dictionnaire de référence
  • Mots en anglais :
    • 80 % (62/78 mots) des mots anglais sont strictement exacts
    • 15 % (12/78 mots) des mots anglais sont exacts ou dont la définition est exacte avec une différence d’orthographe
    • 5 % (4/78 mots) des mots anglais ne correspondent pas à ceux du dictionnaire de référence

 

Nous voyons nettement que les mots anglais sont beaucoup plus fidèles au dictionnaire de référence que les mots languedociens.

Mots languedociens KO

NOK

OK

21 mots / 78 mots ! 27 %

35 mots / 78 mots ! 46 %

22 mots / 78 mots ! 27 %

Mots anglais KO

NOK

OK

4 mots / 78 mots ! 5 %

11 mots / 78 mots ! 14 %

63 mots / 78 mots ! 81 %

4\ Voici le détail des comparaisons d’exactitudes des mots et expressions par rapports aux dictionnaires de référence :

Mot languedocien

Mot Anglo-saxon

  Définition des dictionnaires de référence
Alader, arbre vert à feuilles persistantes

 

 

 

 

Alder, aune

KO

 

 

 

 

 

OK

« Alader » n’existe pas !

« Pi » signifie « Pin. Arbre de haute futaie. Arbre toujours vert à feuilles persistantes, résineux, conifère. » (D’hombres)

« Pi » signifie « Pivert, oiseau au plumage vert, à tête rouge » (D’hombres)

« Alder » signifie « aune » (Sadler)

« Pin » signifie « épingle ; bout de fil de laiton ; tête et pointe pour attacher le linge » (Sadler)

« To pin » signifie « attacher avec une épingle, joindre, fixer, enfermer, cheviller. » (Sadler)

« Pine, pine-tree » signifie « pin, grand arbre résineux » (Sadler)

« To pine » signifie « languir, tourmenter, déplorer ; languir, dépérir ; souhaiter passionnément, soupirer pour » (Sadler)

« Stealth » signifie « vol, larcin, chose dérobée » (Sadler)

« By stealth » signifie « à la dérobée, secrètement, clandestinement, en cachette furtivement » (Sadler)

Ander, chenêt

 

 

Andiron (andaïeurn), chenêt

KO

 

 

OK

« Ander » n’existe pas !

« landié » signifie « chenet » en languedocien (D’hombres)

« anfer » semble être le mot qui se rapproche le plus

« Andiron » signifie « chenet » (Sadler)

D’Arréou, à la file.

 

 

 

Array (arré), ordre de ba-

taille

KO

 

 

 

OK

« D’Arréou » n’existe pas !

« Mail d’Arréou » est une montagne vers Lourdes

Faut-il voir un jeu de mot entre « Mail » et « la maille, le fil » et « à la file » ?

« Array » signifie « ordre de bataille ; vêtement » (Sadler)

« To array » signifie « mettre en ordre de bataille » (Sadler)

Baïssel, vaisseau, tonneau.

 

Vessel, vaisseau, tonneau.

NOK

 

NOK

« Boyssel, bayssel » signifie « vaisseau, bateau, tonneau, pis, mamelle » (Veyssier)

« Vessel » signifie « vaissseau, vase ou ustensile pour contenir les liquides, bâtiment de bois pour naviguer » mais pas « tonneau » (Sadler)

Barata, troquer, échanger.

 

 

 

 

To Barter, troquer, échan-

ger.

KO

 

 

 

 

OK

« Barato » signifie « baraterie ; dol, fraude, contrebande, contre façon, tromperie » (D’hombres)

La définition correspond au mot « trouqua » (Veyssier)

Néanmoins, les verbes à l’infinitif se finissent bien en « a » en languedocien

« to barter » signifie « troquer, échanger » (Sadler)

Bouich, buis.

 

Bush (bouch), buisson.

NOK

 

OK

« Bouï » (D’hombres) ou « Bouys » (Vayssier) signifient « buis »

« Bush » signifie « buisson, arbuste épineux, bouchon de cabaret » (Sadler)

« Box » signifie « buis ; arbrisseau ; boite, cassette ; un coffre ; une loge de théâtre » (Sadler)

« Box-thorn » signifie « buisson ardent » (Sadler)

Bécka, sommeiller.

 

 

To Beck ; faire signe de la tête.

NOK

 

 

OK

« Bequá » signifie « hocher de la tête, becqueter, rompre la coque d’un œuf » (Vayssier) mais pas « sommeiller »

« to beck » signifie « faire signe de la tête » (Sadler)

« beck » signifie « signe, signe de la tête » (Sadler)

Bolo, une boule.

 

 

 

 

Ball (bâul), une boule.

NOK

 

 

 

 

OK

« Boulo » signifie « une boule, une borne (pierre fichée) … pour fixer les limites de la propriété, rejeton qui vient sur un chicot. » (Vayssier)

« Bolo » signifie « une borne, une limite, une frontière » (D’hombres)

« Ball » signifie « Balle, corps rond, boule, boulet » (Sadler)

« Bowl » signifie « un bol, grande tasse ; godet ; bassin ; boule » (Sadler)

« To bawl » signifie « criailler, brailler » (Sadler)

Bosk, en bois.

 

 

Bosky, boisé.

NOK

 

 

OK

« Bos » signifie « bois » (D’hombres)

« Bouès » signifie « bois » (Veyssier)

« Bosc » signifie « Bois » (Dupleich)

« Bosky » signifie « boisé » (Sadler)

PAGE 19
Braou, jeune taureau.

 

Braw (braou), front, air.

OK

 

NOK

« Brâou » signifie « taureau, bœuf entier » (D’hombres)

« Braû » signifie « jeune taureau » (Veyssier)

« Brow » signifie « sourcil, front, air ; sommet » (Sadler)

« Brâou » en languedocien et « Brow » en anglais sont des homophones mais ils n’ont pas le même sens

Braza, sonder avec du  cuivre.

 

 

To Braze (brèze), souder avec du cuivre.

NOK

 

 

OK

« Abrasa » signifie « braser du fer ou du cuivre, mettre de la braise sur un potager, dans un réchaud, dans les sabots. » (D’hombres)

« to braze » signifie « souder avec du cuivre ; rendre effronté » (Sadler)

« bray » signifie « brâment, braire, bruit désagréable » (Sadler)

« to bray » signifie « braire, crier comme l’âne » (Sadler)

Bren, son.

 

Bran, son.

OK

 

OK

« Bren » signifie « son, partie la plus grossière du blé moulu » (D’hombres)

« Bran » signifie « son, partie grossière du blé moulu » (Sadler)

Bugado, lessive.

 

Buck (beuk), lessive.

OK

 

OK

« Bugado » signifie « lessive, quantité de linge encuvé, lessivé, blanchi. »

« Buck » signifie « daim, chevreuil, lapin, mâle de quelques animaux, lessive, du linge lessivé »

« To buck » signifie « lessiver ; s’accoupler, être en rut, donner de la tête, des coups de tête »

Caicho, caisse.

 

 

Cash, caisse.

NOK

 

 

OK

« Caïsso » signifie « caisse de bois propre à renfermer toute sorte d’objets, coffre, bière, cercueil. » (D’hombres)

« Caysso » signifie « poitrine, bière, cercueil » (Veyssières)

« Cash » signifie « argent comptant, espèce, caisse »

Cambo, jambe.

 

Ham, jambe.

OK

 

NOK

« Cambo » signifie « jambe, partie du corps du genou jusqu’au pied ; tronc d’arbre, tige de plante »

« Ham » signifie « Jarret, partie postérieure du genou ; jambon ; cuisse de cochon salée ou fumée »

Catcha, serrer, presser.

Catch, capture, crampon.

NOK

OK

« Cacha » signifie « serrer, presser » (D’hombres)

« Catch » signifie « capture, prise, crampon, auberon, anneau ; refrain d’une chanson » (Sadler)

« Cacha » en languedocien et « Catch » en anglais sont des presque-homophones mais ils n’ont pas le même sens

Clapa, frapper.

 

 

To clap, frapper.

OK

 

 

OK

« Clopa, clapa » signifie « battre, frapper violemment » (Vayssier)

« Clapas » signifie « tas de pierres » (Vayssier)

« To clap » signifie « frapper pour faire un bruit, applaudir ; mettre sur, appliquer à, ajouter à ; se mouvoir avec vitesse et bruit ; faire promptement ; claquer, applaudir.» (Sadler)

« Clap » signifie « bruit soudain, un coup de tonnerre ; battements de mains. » (Sadler)

Clouko, poule qui glousse.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To Cluck, glousser.

NOK

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OK

« clouco » signifie « Glousse. Poule mère. Fig. personne qui se plaint souvent et pour le plus petit malaise. Pomme de pin. » » (Vayssier)

« clouco » signifie « Poule couveuse, glousser » (Gary)

« clouco » signifie « blette, molle approchant de l’état de pourriture. Qualité de certains fruits qui deviennent mous en murissant. Poire, cornouille, blette, molle. C’est le vrai point de maturité dans les cornouilles, les nèfles, et une qualité de petites poires que l’on mange en hiver ; c’en est un excès dans presque tous les autres fruits qui, en ramollissant, perdent beaucoup de leur prix. » (Gary)

« clouco, crestou » signifie « Pierre de chaperon, pierre formant le chaperon ou le couronnement d’un mur de clôture. Ces pierres sont tantôt posées à plat (clouco) et couvre les autres pierres comme une glousse ses petits ; tantôt posées de champ (crestou) et forment la crête du mur. » (Veyssier)

« Cloucha » signifie « glousser » (D’hombres)

« Clouche » signifie « Clocher, bâtiment ou espèce de tour élevée qui soutient et renferme les cloches d’une église » (D’hombres)

« Cloucho » signifie « Poule couveuse » (D’hombres)

« to cluck » signifie « glousser, crier comme une poule » (Sadler)

« Clock » signifie « horloge, pendule » (Sadler)

« chuck » signifie « gloussement, cri de la poule » (Sadler)

« to chuck » signifie « glousser, coqueliner » (Sadler)

« to chuck » signifie  « donner un petit coup sous le menton » (Sadler)

Carreto, charreite.

 

 

Car, chariot.

NOK

 

 

NOK

« Caréto » signifie « charrette, voiture à deux roues destinée à porter de lourds et gros fardeaux »

« Cariolo » signifie « cariole, petite charrette » (D’hombres)

« Car » signifie « Charrette, char, chariot de guerre »

« Wain » signifie « chariot, voiture ; Charle’s wain (ast.), le chariot de la petite ourse »

« Vain » signifie « plein de vanité, glorieux, orgueilleux ; inutile, futile, frivole qui n’a pas l’apparence ; faux, trompeur »

 

Il est à noter que le mot « Carreto » ne suit pas l’ordre alphabétique dans le tableau d’Henri BOUDET !

Cost, prix.

 

 

 

 

Cost, prix.

NOK

 

 

 

 

OK

« Costi » signifie « coût ; dépens ; dépenses ; frais » (D’hombres)

« Pris » signifie « Prix » (D’hombres)

« Costel, castel » signifie « château, castel, grande haitation flanquée de tours » (Vayssier)

« Costo » signifie « côte, os des côtes du corps » (Vayssier)

« Cost » signifie « Prix, valeur, frais, dépense, perte » (Sadler)

« Price » signifie « prix, valeur, récompense » (Sadler)

« To price » signifie « marchander, fixer le prix de »

« Pize » signifie « Prix, récompense, prise, capture » (Sadler)

Costo, côte, rampe.

 

 

Coast (kost), côte, rivage.

OK

 

 

OK

 « Couosto, Costo » signifie « côte, os des côtés du corps ; côte, penchant d’une montagne ; rampe, chemin montant » (Vayssier)

« Coast » signifie « côte, rivage » (Sadler)

« Tanger » en anglais signifie « (mar) to coast » (Sadler)

Counta, calculer, compter

 

 

To Count (kaount), calculer.

OK

 

 

OK

« Counta » signifie « faire des comptes ; calculer ; payer ; épeler les lettres ; conter, faire un conte ; raconter » (D’hombres)

« to count » signifie « compter, calculer, supputer, estimer, imputer »

Crinko, sommet.

 

 

Crinkle, pli, sinuosité.

NOK

 

 

OK

« Grin, crinco » signifie « angle saillant, arête d’un corps, d’une pierre, d’une pièce de bois, etc ; crête d’une colline d’une montagne » (Vayssier)

« Crinkle » signifie « pli, sinuosité, zigzag ».

« Crinko » en languedocien et « Crinkle » en anglais sont des presque-homophones mais ils n’ont pas le même sens

Dérouca, ébrancher, écorcer.

 

 

 

To Roughcast (reuffcast), tail- ler grossièrement.

NOK

 

 

 

NOK

« Dérusqua » signifie « ôter l’écorce des arbres, principalement des chênes verts pour en faire du tan » (D’hombres)

« Derrusqua » signifie « écorcer, ôter l’écorce »

« To roughtcast » signifie « mouler grossièrement ; ébrancher ; hourder ; enduire de chaux et de gros sable ; plâtrer » (Sadler)

« Roughcast » signifie « une ébauche, un modèle grossier ; espèce de mortier » (Sadler)

Despatcha, hâter.

 

 

To Despatch, expédier.

NOK

 

 

OK

« Despacha » signifie « débarasser, dégager de ses entraves » (D’hombres)

« Se despacha » signifie « se hâter » (D’hombres)

« To despatch » signifie « dépêcher, envoyer, expédier, tuer » (Sadler)

« despatch » signifie « expédition, diligence ; dépêche, courrier ; estafette » (Sadler)

Escapa, échapper.

To Escape (iskepe), échapper.

OK

OK

« Escapa » signifie « échapper » (D’hombres / Vayssier)

« To escape » signifie « échapper, éviter » (Sadler)

« Escape » signifie « évasion, escapade, bévue, méprise » (Sadler)

« Scape-goat » signifie « bouc-émissaire ;celui qui souffre pour le crime des autres » (Sadler)

« Escape » signfie en anglais « (arch.) the shaft of a column.  » (Sadler)

Estreït, étroit.

 

Strait (strète), étroit.

NOK

 

OK

« Estré, Estrecho » signifie « étroit ». (D’hombres)

« Estret » signifie « étroit ». (Dupleich)

« Strait » signifie « étroit, sui n’est pas large ; strict, rigide, rigoureux, difficile, pénible » (Sadler)

« strait » signfie « détroit, bras de mer étroit entre deux terres ; défilé ; gorge, passage étroit entre deux montagnes ; détresse ; embarras ; difficulté »

« To strait » signife « mettre dans l’embarras, dans la gêne » (Sadler)

Flac, sans force.

To Flag, tomber de faiblesse.

OK

 

OK

« Flac » signifie « Faible, sans force » (Vayssier)

« To flag » signifie « être détendu ; flotter à l’aventure ; perdre courage ; tomber de faiblesse »

« To flag » signifie « baisser, laisser tomber – The bird flags its winds and dies, l’oiseau laisse tomber ses ailes de faiblesse et meurt  » (Sadler)

« Flag » signifie « drapeau, étendard, pavillon, jonc ; glaïeul ;  dalle ; pierre dure et unie – Flag to trace, pavillon blanc, pavillon de trêve » (Sadler)

Flasketo, poire à poudre.

 

Flasck, une poire à poudre.

NOK

 

NOK

« Flasquo » signifie « Poire à poudre, exclusivement » (D’hombres)

« Flask » signifie « une flasque, une poire à poudre ; flacon, espèce de bouteille » (Sadler)

« Powder-flask » signifie « Poire à poudre » (Sadler)

« Bosse » signifie en anglais « (mar.) a powder-flak » (Sadler)

Franchiman, un Français.

 

Frenchman, un Français.

OK

 

OK

« Franchiman » signifie « Français d’outre-Loire, soit l’habitant, soit le langage »  (D’hombres)

« Frenchman » signifie « un français »

« Freeman » signifie « un homme libre, un citoyen » (Sadler)

« Freemason » signifie « Franc-maçon » (Sadler)

Fresco, fraïcheur.

 

 

 

Fresco, fraïcheur.

NOK

 

 

 

OK

« Fres, fresquo » signifie « Frais » (D’hombres)

« Freco » signifie « Frais » (Vayssier)

« Fresquou »(D’hombres) ou « Frescou (Vayssier) signifient « Fraicheur »

« Fresco » signifie « Frais, fraicheur ; fresque, peinture à fresque » (Sadler)

Fréta, frotter.

To Fret, frotter.

OK

OK

« Fréta » signifie « frotter » (D’hombres / Vayssier)

« To fret » signifie « Frotter, bosseler, enlever les bosses, diversifier, fâcher, tourmenter, se dépiter, se corroder, varier » (Sadler)

« Fret » signifie « Agitation, fermentation ; (géog.) détroit ; (mar.) touche ; protubérance » (Sadler)

Gat, un chat.

 

 

Cat, un chat.

OK

 

 

OK

« Cat, gat » signifie « chat » (D’hombres)

« Cato » signifie « chatte, femelle du chat » et « prénom de femme, variante de Catherine, signifie catin » (D’hombres)

« Cat » signifie « chat » (Sadler)

« Cat’s eyes » signifie « œil de chat ; pierre chatoyante » (Sadler)

Godo, nonchalance.

 

 

 

 

 

 

 

Goad (god), aiguillon

KO

 

 

 

 

 

 

OK

« Godo » signifie « vieille brebis édentée et maigre qui n’est plus bonne à porter ni à engraisser » (D’hombres)

« Godo » signifie « vieille brebis de sept à neuf ans, qui est hors d’état de porter et qu’on engraisse pour le couteau. » (Vayssier)

« Vanelo » signifie « nonchalance, paresse » (D’hombres)

« Cogno » ou « flemo » ou « feniontiso » signifient « paresse, nonchalance » (Vayssier)

« Goad » signifie « aiguillon, aiguillade » (Sadler)

« To goad » signifie « aiguilloner, exciter, animer ».

« God » signifie « Dieu, l’être suprême » (Sadler)

« Goat » signifie « chèvre » (Sadler)

Hai, terme employé pour presser le pas des chevaux.

 

 

 

 

 

 

To Hie (hai), se presser, se hâter.

KO

 

 

 

 

 

 

OK

« Hai » signifie « haïr, répugner à faire quelque chose, éprouver du mécontentement, souffrir du malaise ». (D’hombres)

« Ari » signifie « Hue !, commandement que l’on adresse aux ânes, aux chevaux ou mules pour les faire avancer » (D’hombres)

« I !, va, marche, allons ! C’est le mot dont on se sert pour faire aller les bêtes des espèces chevalines » (Vayssier)

« To hie » signifie « se hâter, se presser, aller plus vite » (Sadler)

« High » signifie « haut, élevé ; orgueilleux, arrogant ; fier, altier, illustre, sublime ; fort, violent, complet, grand » (Sadler)

« To hide » signifie « cacher, celer ; se cacher » (Sadler)

PAGE20
Jouk, perchoir des poules.

 

To Juke (djiouke), percher.

NOK

 

OK

« Jouc » signifie « juchoir, endroit du poulailler où juchent les poules » (Vayssier)

« To juke » signifie « jucher, se percher » (Sadler)

« Duke » signifie « duc » (Sadler)

« To joke » signifie « plaisanter, railler, se moquer » (Sadler)

« Joke » signifie « raillerie, plaisanterie » (Sadler)

« Jockey » signifie « celui qui monte les chevaux dans les cours ; maquignon (personnes qui fait des affaires frauduleuses) » (Sadler)

« To jockey » signifie « tromper, duper » (Sadler)

Keck, bègue.

 

To Keck, (peu usité) faire des efforts pour vomir.

NOK

 

OK

« Quéque » signifie « bègue » (Vayssier)

« Bles, bleso » signifie « bègue » (Vayssier)

« To keck » signifie « faire des efforts pour vomir » (Sadler)

« To retch (ritche) » signifie « avoir envie de vomir, faire des efforts pour vomir. » (Sadler)

« Rich (ritche) » signifie « riche, opulent, précieux ; fertile, abondant » (Sadler)

« To reach (ritche) » signifie « atteindre, toucher à, parvenir à, obtenir, approcher, pénétrer » (Sadler)

« To reach (ritche) » signifie « s’étendre, tender vers ; pénétrer, allez juqu’à » (Sadler)

« Reach » signifie « portée, capacité, pouvoir, atteinte ; plan, dessein ; étendue ; ruse, finesse ; artifice » (Sadler)

 

Leït, couchette, lit.

 

 

 

To Lie (laï), être couché.

NOK

 

 

 

OK

« Ié » signifie « Lit » (D’hombres)

« Ièchoto » signifie « petit lit, couchette » (D’hombres)

« Lichet » signifie « petit lit, couchette » (Vayssier)

« Lièch » signifie « lit » (Vayssier)

« To lie » signifie « reposer, être couché ; être resté, demeurer, résider, être situé ou placé, être imputer, consister »

« To lie » signifie « mentir, dire un mensonge »

« Lie » signifie « mensonge, menterie ; fiction »

« Lye » signifie « lessive »

Maït, davantage, plus.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Might (maït), pouvoir, force.

NOK

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OK

« Maï » signifie « plus, le plus, davantage » (D’hombres)

« Mai » signifie « Mai, cinquième mois de l’année composé de trente-et-un jours ; arbre orné de ruban et de banderolles, planté devant la porte de quelqu’un pour lui faire honneur, parce qu’originairement cela se faisait le 1er mai – Expression : Le mois de mai frais et gai » (D’hombres)

« May, mayt » signifie « plus, davantage, d’autre » (Vayssier)

« May » signifie « mois de mai » (Vayssier)

« May » signifie « arbre ou rameau planté le premier jour de mai pour honorer quelqu’un. Arbre planté à l’occasion de la naissance d’un enfant. Arbre de la liberté » (Vayssier)

« Might » signifie « pouvoir, puissance, force » (Sadler)

« Mighty » signifie « Puissant, robuste, impétueux, violent ; considéralbe, fort de corps ; doué d’une grande intelligence. » (Sadler)

« May » signifie « pouvoir » (Sadler »

« Almighty » signifie « Le Tout-Puissant » (Sadler)

« Eternel » signifie en anglais « the Eternal, an appellation of God, the Lord Jehovah,the Almigthy » (Sadler)

Maïré, lie.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mire (maïre), lie.

OK

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KO

« Maïré » signifie « Lie, dépôt formant un corps mollasse au fond du baril dans lequel la plupart des ménages tiennent leur provision de vinaigre ; c’est ce que l’on fait aigrir, ce que l’on ajoute au baril de tous les fonds de bouteille, et qui sert comme de mère au vinaigre » (D’hombres)

« Maïré » signifie « mère ; matrice, partie du corps de la femelle où se fait la conception » (D’hombres)

« Mayre » signifie « matrice de certaines femelles spécialement des vaches – Ruche qui a produit des essaims – Pomme de terre mère, le tubercule qui mis en terre en produit d’autres. Cep principal de la vigne dont on a fait des marcottes – Espèce de conferve qui se forme sur les mares et les eaux croupissantes – Endroit rocheux ou pierreux d’une rivière où se cache le poisson – Mère du vinaigre : espèce de substance organique végétale qui se forme en pellicule dans les vinaigriers pendant l’acétification ou formation du vinaigre – Pellicule semblable qui se forme sur le vin ou dans le vin et autres lquides »

« Mire » signifie « boue, limon, vase, fange » (Sadler)

« To mire » signifie « enfoncer dans la boue, embourber, couvrir de boue »

« Lee (lie) » signifie »Lie, sédiment ; (mar.) le côté opposé au vent »

Neït, nuit.

 

Night (naït), nuit.

NOK

 

OK

« Nuèch, nioch, nèch, nét, neyt » signifient « nuit » (Vayssier)

« Night » signifie « nuit, obscurité, trépas » (Sadler)

« Knight (naït) » signifie « chevalier ; titre donné autrefois aux anciens militaires qui appartenaient aux familles distinguées ; aujourd’hui titre au-dessous de baron » (Sadler)

Nou, un nœud.

 

Noose (nouze), nœud coulant.

NOK

 

OK

« Nous » signifie « nœud » (D’hombres)

« Sin » signifie « un nœud d’arbre » (Vayssier)

« Noose » signifie « nœud coulant, pièce » (Sadler)

« To noose » signifie « attacheravec un nœud coulant, prendre dans un piège » (Sadler)

« Noose » signifie « lacs » (Sadler) (Ancien mot utilisé dans l’expression « lacs d’amour » (nœud en forme de 8))

« Nose » signifie « nez, partie éminente du visage » (Sadler)

« News (niouze) » signifie « nouvelle, nouvelles » (Sadler)

« No use » signifie « inutile » (Sadler)

Panno, poêle à frire.

 

 

 

 

 

 

Pan, poële à frire.

KO

 

 

 

 

 

 

NOK

« Padelo » signifie « Poêle à frire » (D’hombres)

« Podelo, padelo, podeno, padeno » signifient « Poêle à frire » (Vayssier)

« Pan » signifie « Pain, dont la forme et les qualités sont diverses » et « Empan, mesure linéaire qui avait été fixée à 9 pouces, 8 lignes, pied-de-roi soit 262 millimètres et demi » (D’hombres)

« Pan » signifie « le bassinet d’un fusil, une poêle, un poêlon. (Sadler)

« A frying-pan » signifie « une poêle à frire »

Pasta, pétrir.

To Paste (peste), pétrir.

OK

KO

« Pasta » signifie « pétrir » (D’hombres)

« To paste » signifie « coller » (Sadler)

« Paste » signifie « colle, matière tenace faite avec de l’eau, de la farine, ou toute autre matière semblable ; pâte – Pierre ; pierrerie factice stass »  (Sadler)

« Pest (peste) » signifie « peste, contagion, fléau ; calamité publique ; un être malfaisant ; quelque chose d’excessivement désagréable » (Sadler)

Penteno, filet pour prendre les lapins de garenne.

Pent, enfermé, serré.

NOK

 

OK

« Pantelo, panteno » signifie « Filet qu’on tend devant un terrier de lapin. »

« Pent » signifie « renfermé, serré » (Sadler)

« To chest » signifie « renfermer, encaisser » (Sadler)

« Chest » signifie « boîte, caisse, coffre ; poitrine » (Sadler)

« To inhoop » signifie « renfermer, creuser » (Sadler)

Pickasso, hache, cognée.

 

 

 

 

Te Pick, percer et Axe, hache.

KO

 

 

 

 

OK

 

« Pigasso » signifie « Houe, instrument d’agriculture et de laboureur. Son fer a la forme d’un carré long. Large vers son extrémité et qui se recourbe vers le manche »

« Piolo » signifie « une hache, une cognée » se dit aussi « destrâou » (D’hombres)

« To pick » signifie « choisir, éplucher, choisir une volaille ; trier, glaner ; prendre, cueillir ; ramasser ; piquer, percer ; becqueter ; voler, dérober. » (Sadler)

« To pick » signifie « manger à petits morceaux ; travailler lentement et bien  » (Sadler)

« To prick signifie « Piquer, percer, pousser, animer ; éperonner ; tourmenter ; torturer, rendre acide »

« Prick » signifie « tout ce qui pique, instrument propre à piquer, piqûre ; remords de conscience ».

« Pickaxe »signifie « pioche, pic » (Sadler)

« Axe » signifie « Hache, cognée » (Sadler)

Préfaïtkié, mercenaire.

 

 

 

 

 

 

 

Prizefighter (praïzefaïteur), qui se bat pour de l’argent.

KO

 

 

 

 

 

 

 

OK

 

Aucun mot trouvé !

« Soulotiè » signifie « Mercenaire employé pendant la belle saison pour la levée de la récolte, spécialement comme batteur de blé ou pour aider au dépiquage » (Vayssier) C’est bien un mercenaire qui bat (les blés) pour de l’argent !

« Mercenari » signifie « Mercenaire » (Vayssier)

« Merce » signifie « miséricorde, grâce » (Vayssier)

« Prizefighter » signifie « boxeur, qui se bat pour de l’argent, gladiateur » (Sadler)

« Venal » signifie « vénal, mercenaire, prostitué, qui est contenu dans les veines » (Sadler)

Raït, adv. A la bonne heure.

 

 

 

 

 

Right (raït), adv. A la bonne heure.

KO

 

 

 

 

 

KO

 

Aucun mot trouvé !

« Benura » signifie « heureux, bien-heureux, favorisé du ciel ; à qui tout réussit » qui vient de « Bona » et « Hora » qui signifie « qui a une bonne heure » (D’hombres)

« A la guardo de Diou » signifie « Dieu soit béni ! A la bonne heure ! » (D’hombres)

« Right » signifie « Adv. Justement, exactement ; direct, en ligne directe ; comme il faut » (Sadler)

« Right » signifie « Adj. convenable, propre ; vrai, véritable, juste, honnête » (Sadler)

« Right » signifie « Droit, justice ; pouvoir, prérogative, privilège ; le côté droit, la droite » (Sadler)

« To right » signifie « Rendre justice, faire droit, remettre en possession ; tirer d’erreur ; mettre dans le bon chemin ;(mar.) se relever, se redresser »

« Wright (raïte) » signifie « ouvrier, fabricant »

« To write (raïte) signifie « écrire, tracer des lettres, des caractères ; graver, imprimer ; composer un ouvrage »

« Rite (raïte) » signifie « rite, cérémonie religieuse »

Raja, couler.

 

 

Rash, éruption.

OK

 

 

OK

« Raja » signifie « couler, perdre, ruisseler, fuir » (D’hombres)

« Roja, raja » signifie « couler – s’ébouler en parlant des terres entrainées par les eaux. Couler à la floraison en parlant des vignes, des arbres fruitiers. » (Vayssier)

« Rash » signifie « ébullition de sang ; éruption » (Sadler)

« Rash » signifie « téméraire, précipité, inconsidéré » (Sadler)

Raouba, voler.

 

 

To Rob voler.

OK

 

 

OK

« Raouba » signifie « voler, dérober, escroquer, prendre ce qui ne nous appartient pas pour se l’approprier, ravir » (D’hombres)

« To rob » signifie « voler, dérober, piller » (Sadler)

« Rob » signifie « Rob, suc épaissi des plantes, des fruits » (Sadler)

« Robe » signifie « Robe, vêtement long et ample que portent les juges, les avocats, les professeurs, etc… – robe, vêtement de femme »

« To robe » signifie « couvrir de vêtements somptueux – Se couvrir, revêtir de vêtements de cérémonie »(Sadler)

Raspa, limer, râper.

 

 

To Rasp, limer, râper.

OK

 

 

OK

« Raspa » signifie « Râper, polir un corps avec une râpe ; réduire en poudre avec une râpe ; enlever le poil d’ne étoffe, d’un drap par le frottement » (D’ombres)

« Raspo, raspa » signifie « mettre en poudre ou en pulpe avec l’ustensil appelé râpe. Râper, limer avec la grosse lime appelée râpe » (Veyssier)

« To rasp » signifie « râper, limer »

« Rasp » signifie « une râpe, espèce de lime »

« Rape » signifie « rapt, ravissement, viol ; proie, butin ; navette, rave sauvage ».

gna, rendre un son.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to Ring (rigne), rendre un son.

NOK

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OK

« Réna » signifie « gronder, murmurer sourdement, grogner ; pleurer, se chagriner sans sujet avec de mauvaise humeur, geindre » (D’hombres)

« Réna » signifie « Hier, crier en parlant d’une porte, d’une machine qui n’est pas assez graissée ; crier, gronder entre les dents à la façon des chiens ; geindre, se plaindre d’une voix trainante et prolongée parlant surtout des enfants » (Vayssier)

« Regna » signifie « Régner, être roi, souverain » (D’hombres)

« To ring » signifie « sonner, rendre un son, tinter, résonner, retentir, carillonner ».

« Ring » signifie « un cercle, un anneau, une bague ; cercle, espace circulaire ; cercle formé par pluseurs personnes réunies ; sonnerie, son de plusurs cloches ; carillon, son bruit » (Sadler)

« Rig » signifie « farce, tour de jongleur, escroquerie » (Sadler)

« Rig » signifie « Cheval à demi châtré » (Sadler)

« To right out » signifie « (mar.) équiper, armer, gréer, monter” (Sadler)

« To wring » signifie « tordre, tortiller ; tourner avec vitesse ; presser, serrer ; extorquer, arracher de force ; tourmenter, torturer »

« Wringer » signifie « celui qui tord le linge pour en faire sortir l’eau ».

« The wringing of conscience » signifie « les remords de la conscience »

Rocko, un rocher.

 

 

 

Rock, un rocher.

NOK

 

 

 

OK

« Rô » signifie « Roc, rocher, bloc de pierre ; grosse pierre dure ; Roch, nom propre d’homme ; Saint-Roch » (D’hombres)

« Rouoc » signifie « Roc, rocher, pierre » (Vayssier)

« Rock » signifie « Roc, rocher, pierre, quenouille » (Sadler)

« To rock » signifier « branler, agiter, bercer ; roquer (au jeu des échecs)  » (Sadler)

Rodo, une roue.

 

 

Roâd (rôde) baie, rade.

OK

 

 

NOK

« Rodo » signifie « Roue, machine circulaire qui tourne sur un essieu comme centre ; botte ou molle de cerceaux en bois de châtaigner servant à cercler les tonneaux. »

« Road » signifie « une route, un grand chemin ; rade, endroit où les vaisseaux jettent l’ancre »

« Rode » signifie « Prétérit de ride, monter à cheval » (Sadler)

« Rod » signifie « verge, baguette, tringle ; verge, mesure de seize pieds et demi en anglais » (Sadler)

« Bay » signifie « Baie, golfe, bonde ; bai, chatin, rouge-brun – A hal-bay horse, Un cheval Azelan » (Sadler)

« To bay » signifie « Aboyer, bêler » (Sadler)

Round, rond, cercle.

 

 

 

Round, rond, cercle.

NOK

 

 

 

OK

« Roun » signifie « cercle, disque, arène où les lutteurs se livrent à leurs exercices ; le turbot, poisson de mer »

« Rédoun, ouno » signifie « Rond, arrondi, de forme mamelonnée ou en cône arrondi au sommet »

« Round » signifie « Rond, cercle, sphère, évolution ; ronde, patrouille ; salve de toute l’artillerie » (Sadler)

« Round » signifie « Rond, sphérique, circulaire ; simple, candide, franc » (Sadler)

« Round » signifie « en rond, à la ronde, circulairement ; de tous les côtés » (Sadler)

« To round » signifie « Arrondir, bosseler, entourer, environner ; faire le tour de » (Sadler)

« To round » signifie « S’arrondir, chuchoter, parler à l’oreille ; faire sa ronde » (Sadler)

Rank, qui boite.

Shrank, preterit de to Shrink, se raccourcir.

KO

KO

 

« Ranc » signifie « Roche, rocher » (D’hombres/Vayssier)

« Shrank » signifie « preterit de to Shrink, reculer, etc » (Sadler)
« Shrank » signifie « preterit de to shrink » (Sadler)

« Shrunk » signifie « preterit et participle de to shrink » (Sadler)

« To shrink » signifie « se resserrer, se rétrécir, se raccourcir, se retirer, reculer, se reculer, se tenir à l’écart, n’oser avancer ; trembler, frissonner d’horreur » (Sadler)

« Shrink » signifie « contraction, rétrecissement » (Sadler)

Etonnamment, c’est plutôt la définition du dictionnaire anglais qui est fausse ! Ce que dit Henri Boudet est juste !

Scalféto, chauffe-pieds.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To Scald, chauffer, feet, pieds.

NOK

 

 

 

 

 

 

 

 

OK

« Escouféto, escaufeto » signifie « réchaud, ustensile de ménage en terre ou en métal dans lequel on met du feu pour faire chauffer le lait, pour faire cuir ou pour faire réchauffer des aliments ; Petit réchaud de chaufferette ». (Vayssier)

« Calfo-pé » signifie « chaufferette » (Gary)

« Mouïne » signifie « Moine, religieux d’un ordre monastique ; meuble pour chauffer les pieds dans le lit, en place d’une chaufferette, à l’aide de charbon allumé ou d’eau bouillante » (D’hombres)

« To sclad » signifie « échauder » (Sadler)

« Sclad » signifie « Scalde, prêtre, poète des celtes ; teigne, rogne, échaudure ; méchant, médiocre, mauvais, pitoyable » (Sadler)

« Feet » signifie « Pieds » (Sadler)

PAGE 21
Scaouda, échauder.

 

 

 

 

 

 

 

To Scald (skauld), échauder.

NOK

 

 

 

 

 

 

 

OK

« Escolla, escoûda, escauda » signifient « échauder, tremper dans l’eau chaude ou bouillante. Brûler avec un liquide bouillant ; Echauder, épiler à l’eau chaude, par exemple un porc qu’on a tué ; Au figuré, s’échauder, s’attrapper, se prendre, faire une mauvaise affaire, recevoir quelque dommage » (Vayssier)

« Escaouda » signifie « échauder, laver d’eau chaude et bouillante » (Gary)

« To sclad » signifie « échauder » (Sadler)

« Sclad » signifie « Scalde, prêtre, poète des celtes ; teigne, rogne, échaudure ; méchant, médiocre, mauvais, pitoyable » (Sadler)

« Scolde » signifie « une femme criarde, une xantipe, une grondeuse » (Sadler)

« To scold » signifie « gronder, réprimander sévèrement ; quereller, injurer » (Sadler)

« Scale » signifie « Balance, instrument pour peser ; (ast.) Balnce, signe du zodiaque – écailles des poissons ; écaille ; parcelle mince ; petite lame mince, échelle, instrument qui sert à escalader un mur ; escalade ; assaut d’une place avec des échelles ; gradation ; suite ; manche de rasoir, chasse ; étincelles de fer rouge ; (est. Et géo.) échelle » (Sader)

« To scale » signifie « escalader, peser, écailler, s’écailler » (Sader)

« Scaled » signifie « écaillé, couvert d’écailles » (Sadler)

Scoutos, espion.

Scout (skaout), espion.

KO

OK

« Escoutous » signifie « écoutes, aux écoutes » (D’hombres)

« Scout » signifie « Un espion militaire, une sentinelle avancée, une vedette, un batteur d’estrade » (Sadler)

« To scout » signifie « espionner, aller à la découverte, battre la campagne » (Sadler)

« To scout » signifie « dédaigner, se moquer de » (Sadler)

« To scour » signifie « nettoyer, écurer, laver, dégraisser, décrasser ; purger ; raser ; effleurer, ne toucher que légèrement ; écumer » (Sadler)

« Scot » signifie « quote-art ; part, écot ; un écossais » (Sadler)

Scruma, écumer.

To Scum, écumer.

NOK

OK

« Escuma » signifie « écumer » (D’hombres / Vayssier)

« To scum » signifie « écumer, ôter l’écume » (Sadler)

« Scum » signifie « Ecume, mousse blanchâtre qui s’lève sur la surface d’un liquide ; crasse ; rebut – The scum of mankind, le rebut du genre humain, la lie du peuple, une crapule » (Sadler)

Scura, nettoyer.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sot cour (skaour), nettoyer.

NOK

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOK

 

« Cura » signifie « Curer, vider, nettoyer quelque chose de creux comme un puits, une fausse, un canal ; Un curé» (D’hombres)

« Cure » signifie « curer, vider un puits, un fossé, une rigole » (Vayssier)

« Escura » signifie « écurer, nettoyer la vaisselle de cuivre, ce qui se fait avec du sable et un torchon de laine, ou avec des tiges de prèle » (D’hombres)

« Escura » signifie « Ecurer, nettoyer, frotter, rendre propre ou brillant » (Vayssier)

« To scour » signifie « écurer, nettoyer, laver, dégraisser, décrasser, purger, raser, effleurer, ne toucher que légèrement, écumer » (Sadler)

« sore » signifie « ulcère, écorchure, douloureux, douloureusement. ». (Sadler)

« sorehon, sorn » signifie « droit d’entretien dû au seigneur par un tenancier » (Sadler)

« source » signifie « endroit d’où sort un courant d’eau, une fontaine » (Sadler)

Seït, assis.

 

 

 

To Sit, s’asseoir.

KO

 

 

 

 

OK

« Seït » n’existe pas !

« Assétous » signifie « assis, sur son séant ; par opposition à debout » (D’hombres)

« Siech-o, ossetat, sitat, ado » signifient « assis » (Vayssier)

« to sit » signifie « monter, conduire un cheval ; s’asseoir sur, se tenir assis sur ; asseoir, placer sur. » et « s’asseoir être ; se tenir, être, être situé, régner. » (Sadler)

« Sitting » signifie « Posture de celui qui est assis ; l’action de couver en parlant des oiseaux ; pose, attitude de celui qui se fait peindre ; s »ance, chaque espace de temps consacré à un dessinateur, à un peintre ; séance, durée d’une assemblée ; fois, ce qui se fait durant un temps non interrompu ; audiance » (Sadler)

Sembla, ressembler à.

 

To Semble, ressembler à.

OK

 

OK

« Sembla » signifie « sembler, ressembler »

« Sembla » signifie « ressembler ; sembler, paraître. »

« To semble » signifie « ressembler à, représenter »

Senshorno, sans intelligence

 

 

 

 

 

 

 

Sens, intelligence et korn, privé de.

KO

 

 

 

 

 

 

 

NOK

 

Mot non trouvé !

« Sene » signifie « sens, intelligence des petits enfants » (D’hombres)

« Sen » signifie « Sens, bon sens, raison, jugement, intelligence » (D’hombres)

« horno » signifie « four » en espagnol

« Bourricat » signifie « Petit âne ; Enfant borné, sans intelligence »

« Sense » signifie « sens, faculté de sentir, de recevoir les impressions des corps extérieurs ; chacun des organes qui en reçoivent de particulières, sensation ; intelligence, discernement, jugement, conception, raison, sentiment, opinion, acception, signification »

« Corn » signifie « Blé » (Sadler)

« Horn » signifie « Corne, cor, trompe » (Sadler)

« Shorn signifie « tondu, privé, dépouillé » (Sadler)

Shakad, mis en pieces.

 

 

 

 

 

 

To Shake, tomber en pieces

KO

 

 

 

 

 

 

OK

 

Mot non trouvé !

« Ensaqua » signifie « ensacher ; mettre dans des sacs, tasser ; presser en secouant le sac ; Ensaqua lou bla, mettre le blé en sac. Expression Marché conclu ! » (D’hombres)

« Ensoqua – Ensaqua » signifie « ensacher, mettre dans un sac. Exemple : Ensoqua de blat, de lono, ensacher du blé, de la laine. » (D’hombres)

« To shake » signifie « remuer, branler, fredonner, vaciller, crouler, s’écrouler, tomber en pièces, trembler, être saisi de frayeur » (Sadler)

« Shake » signifie « secousse, tremblement, branlement, mouvement, (mus.) cadence – A shake in woor, une fente, une gerçure dans le bois » (Sadler)

Shankad, déhanché.

 

 

Shanked, qui a des jambes.

KO

 

 

OK

 

Mot non trouvé !

« Désanqua, ado » signifie « déhanché, qui a la hanche déboitée » (D’hombres)

« Shanked » signifie « ayant des jambes, un manche » (Sadler)

Shépud, mal ajusté.

 

 

 

To Shape (chepe), ajuster.

KO

 

 

 

OK

 

Mot non trouvé !

« despoïo » signifie « dépouille, défroque ; vêtements que l’on quitte ; mobilier ; bien qui compose une succession » (D’hombres)

« To shape » signifie « former, donner une forme, mettre dans un moule, régler, ajuster, diriger, proportionner, imaginer, concevoir » (Sadler)

« Shape » signifie « forme, figure, taille, stature, portion d corps, physique » (Sadler)

« Chape » signifie « attache, crampon » (Sadler)

« Chap » signifie « fente, crevasse, gerçure ; la machoir d’un animal ; marchand ; homme, garçon, individu » (Sadler)

« To chap » signifie « fendre, crevasser, entr’ouvrir » (Sadler)

« Sheep » signifie « brebis, mouton, bête à laine (Sadler)

« Ship » signifie « Vaisseau, navire, bâtiment de mer » (Sadler)

« To ship » signifie « Embarquer, mettre dans un vaisseau » (Sadler)

Sigur, sûr.

 

 

Secure (sikioure), sûr.

OK

 

 

OK

 

« Segur, -o, sigur » signifie « sûr, certain » (Vayssier)

« Sigur » signifie « Assurément, certainement, sûrement » (Gary)

« Secure » signifie « en sûreté, sûr, certain, assuré ; en sécurité, à l’abri de »

« To secure » signifie « mettre en sûreté ; mettre dans un lieu de sûreté ; assurer, s’assurer, s’assurer de ; protéger, défendre, garantir ; fermer ; saisir de, arrêter, mettre en prison » (Sadler)

« Obscure (ob-skioure) » signifie « obscur, ténébreux, embrouillé, difficile à comprendre » (Sadler)

« Sicker (sik’-eur) » signfie « sûr, certain »

« Seeker (sik’-eur) » signifie « chercheur, celui qui cherche. » (Sadler)

Sillo, sourcils.

 

 

 

 

 

 

To Seel (sil), fermer les yeux.

KO

 

 

 

 

 

 

OK

 

« Usso » signifie « Sourcil » (D’hombres)

« Upo » signifie « Huppe et par extension les sourcils et les cils » (D’hombres)

« Cille » signifie « Sourcil, poils qui forment un arc au-dessus des yeux. » (Vayssier)

« Ussios » signifie « Sourcils » (Vayssier)

« Cilho » signifie « Sourcil » (Gary)

« To sell » signifie « ciller, fermer les yeux ; (mar.) pencher d’un côté »

« to seal » signifie « sceller, appliquer un sceau de l’Etat sur un écrit ; sceller, ratifier, confirmer, cacheter, apposer le cachet sur une lettre. » (Sadler)

« seal » signifie « sceau, grand cachet à l’usage du gouvernement ; cachet, petit sceau qui sert à cacheter les lettres ; veau marin, quadrupède amphibie » (Sadler)

Skaïsha, écacher, déchirer.

 

 

 

 

To Squash (skouoch), éca- cher, écraser.

KO

 

 

 

 

OK

 

« Descaïssa » signifie « éprouver du déchet, diminuer de volume – Opposé de Caïssa, qui signifie taller, multiplier » (D’hombres)

« Escaissa » qui signifie « écorner. Il se dit surtout des choses qui ont des angles, lorsqu’on fait partir un éclat, un fragment. Ecorner une table, une pierre » (D’hombres)

« To squash » signifie « écraser, réduire en pulpe, écacher » (Sadler)

« to quash » signifie « briser, écraser, invalider ; dompter tout d’un coup ; annuler » (Sadler)

Spatarrad, jeté à terre tout de son long.

 

 

 

 

 

 

 

To Spatter, éclabousser, cou- vrir de boue

KO

 

 

 

 

 

 

 

 

OK

 

« s’espotà, s’espatà, s’espotorrà » signifie « étendre les pattes, les mains, les membres ; Se mettre à l’aise soit en écarquillant les jambes quand on est assis, soit en écartant tous les membres quand on est couché » (D’hombres)

« S’espadela » signifie « S’étendre en s’aplatissant, comme il arrive au pain en pâte lorsque la pâte est trop liquide. Par ext. Tomber à plat ventre, s’étendre de tout son long – Dér. De Padelo, par imitation de ce que fait la pâte d’une friture dans la poêle à frire.»

« To spatter » signifie « crotter, salir, éclabousser, couvrir de boue ; diffamer, flétrir la réputation ; cracher, rejeter en crachant »

Spillo, une épingle.

 

 

 

 

 

Spill, un petit morceau de bois.

NOK

 

 

 

 

 

OK

 

« Espillo » signifie « épingle – Pl. épingles, ce que l’on donne à titre de présent à la femme de celui avec qui on a fait un marché considérable. » (Vayssier)

« Espingo » signifie « Epingle, petite tige en fer ou laiton munie d’un tête et d’une pointe, servant à attacher et à fixer » (D’hombres)

« Spill » signifie « petit morceau de bois, petite barre de fer ; un peu d’argent » (Sadler)

« Pin » signifie « épingle » (Sadler)

Tasta, goûter une liqueur.

 

 

 

 

 

To Taste, goûter d’une li- queur.

OK

 

 

 

 

 

OK

 

« Tasta » signifie « goûter, déguster, essayer, éprouver ; agir avec circonspection, sonder le terrain » (D’hombres)

« Tasto » signifie « dégustation, essaie d’un fuit, d’une liqueur, mais surtout des melons,  du fromage, du vin et de l’huile ; échantillon » (D’hombres)

« Tosta, tasta » signifie « goûter, tâter »

« To taste » signifie « goûter, essayer d’une liqueur, d’un mets »

Trapa, surprendre.

 

 

 

 

 

 

 

 

To Trap, surprendre.

OK

 

 

 

 

 

 

 

 

OK

 

« Tropa, trapa » signifie « Attraper, prendre à un piège, à une trappe ; attraper, tromper, surprendre ; trouver une chose, voir, trouver, rencontrer, joindre en parlant des personnes. » (Vayssier »

« Otropa, atrapa » signifie « attraper, prendre dans une trappe, dans un piège. Tromper, surprendre – Atteindre, saisir, rencontrer » (Vayssier)

« Atrouba, trouba » signifie « trouver, rencontrer, surprendre » (D’hombres)

« To trap » signifie « attraper, surprendre, faire tomber dans un piège, mettre dedans, orner, décorer »

Trounko, tronc d’arbre.

 

 

 

Trunk (treugnk), tronc d’ar- bre.

NOK

 

 

 

OK

 

« Troun, trounc » signifie « écharde qui consiste en une épine, en un chicot de plante dure. Tronc d’arbre, dans ce sens ces mots sont peu usités »

« Trounc » signifie « tronc d’église. Qqf. Tronc d’arbre »

« Trunk » signifie « tronc, le gros d’un arbre ; tronc. Corps considéré sans la tête et sans les membres, partie principale d’une chose ; malle, coffre, grande boite ; la trompe d’un éléphant ; un long tuyau. » (Sadler)

Trullo, amaigrie.

 

 

 

 

Trull, perdue de mœurs.

KO

 

 

 

 

NOK

 

Mot non trouvé !

« Emmaïgresi » signifie « faire maigrir, rendre maigre ; amaigrir. Au fig. diminuer le volume, l’épaisseur d’une pièce de charpente, d’une pierre de taille, etc » (D’hombres)

« Trull » signifie « coureuse, une abandonnée, une prostituée » (Sadler)

« Trully » signifie « véritablement, vraiment, réellement, certainement, exactement, justement » (Sadler)

Up, en haut.

 

 

 

Up, (eup), en haut.

NOK

 

 

 

OK

 

« En l’air » signifie « en l’air, en haut »

« Upo » signifie « Huppe, et par extension les sourcils et les cils. On dit d’une personne affable, percluse » (D’hombres)

« Hupo » signifie « houppe, huppe, crête, col » (D’hombres)

« Up » signifie « haut, en haut, debout, levé, tout droit » (Sadler)

« Hoop » signifie « cercle » (Sadler)

« To hoop » signifie « pousser des cris, huer, hurler » (Sadler)

Yé, vraiment.

 

 

 

Yea (yé), oui, certainement.

NOK

 

 

 

OK

 

« Té ! » signifie « Tiens ! Vraiment ! » (D’hombres)

« Te » signifie « pronom personnel de la 2e personne : te, toi, à toi » (D’hombres)

« Véramen » signifie « vraiment » (D’hombres)

« Yea » signifie « oui, vraiment, certainement » (Sadler)

« Ye » signifie « vous, pluriel de Thou » (Sadler)

Nous relevons les couples de mots suivants qui ne possèdent pas le même sens, ni la même définition :

  • Braou, jeune taureau. / Braw (braou), front, air.
  • Catcha, serrer, presser. / Catch, capture, crampon.
  • Crinko, sommet. / Crinkle, pli, sinuosité.
  • Godo, / Goad (god), aiguillon
  • Keck, bègue. / To Keck, (peu usité) faire des efforts pour vomir.
  • Maït, davantage, plus. / Might (maït), pouvoir, force.
  • Raja, / Rash, éruption.
  • Rodo, une roue. / Roâd (rôde) baie, rade.
  • Rank, qui boite. / Shrank, preterit de to Shrink, se raccourcir.
  • Shankad, déhanché. / Shanked, qui a des jambes.
  • Sillo, / To Seel (sil), fermer les yeux.
  • Spatarrad, jeté à terre tout de son long. / To Spatter, éclabousser, cou- vrir de boue
  • Spillo, une épingle. / Spill, un petit morceau de bois.
  • Trullo, / Trull, perdue de mœurs.

 

Nous relevons les couples de mots suivants dont l’orthographe ne correspond à aucune des orthographes des dictionnaires de référence (38 mots languedociens et 6 mots anglais :

Utilisation d’un « k » à la place d’un « qu », « c » :

  • Bécka, sommeiller. / « Bequá » signifie « hocher de la tête, becqueter, rompre la coque d’un œuf » (Vayssier)
  • Bosk, en bois. / « Bosc» signifie « Bois » (Dupleich)
  • Clouko, poule qui glousse. / « clouco » signifie « Poule couveuse, glousser » (Gary)
  • Crinko, sommet. / « Grin, crinco » signifie « angle saillant, arête d’un corps, d’une pierre, d’une pièce de bois, etc ; crête d’une colline d’une montagne » (Vayssier)
  • Flasketo, poire à poudre. / « Flasquo » signifie « Poire à poudre, exclusivement » (D’hombres)
  • Jouk, perchoir des poules. / « Jouc» signifie « juchoir, endroit du poulailler où juchent les poules » (Vayssier)
  • Keck, bègue. / « Quéque» signifie « bègue » (Vayssier)
  • Pickasso, hache, cognée. / « Pigasso » signifie « Houe, instrument d’agriculture et de laboureur. Son fer a la forme d’un carré long. Large vers son extrémité et qui se recourbe vers le manche »
  • Préfaïtkié, mercenaire. / Aucun mot trouvé !
  • Rocko, un rocher. / « Rouoc» signifie « Roc, rocher, pierre » (Vayssier)
  • Rank, qui boite. / « Ranc» signifie « Roche, rocher » (D’hombres/Vayssier)
  • Shakad, mis en pieces. / « Ensaqua » signifie « ensacher ; mettre dans des sacs, tasser ; presser en secouant le sac ; Ensaqua lou bla, mettre le blé en sac. Expression Marché conclu ! » (D’hombres
  • Shankad, déhanché. / « Désanqua, ado » signifie « déhanché, qui a la hanche déboitée » (D’hombres)
  • Skaïsha, écacher, déchirer. / « Escaissa » qui signifie « écorner. Il se dit surtout des choses qui ont des angles, lorsqu’on fait partir un éclat, un fragment. Ecorner une table, une pierre »
  • Trounko, tronc d’arbre. / « Troun, trounc» signifie « écharde qui consiste en une épine, en un chicot de plante dure. Tronc d’arbre, dans ce sens ces mots sont peu usités »

Utilisation d’un « ï » à la place d’un « y » :

  • Baïssel, vaisseau, tonneau. / « Boyssel, bayssel » signifie « vaisseau, bateau, tonneau, pis, mamelle » (Veyssier)
  • Estreït, étroit. / « Estret » signifie « étroit ». (Dupleich)
  • Leït, couchette, lit. / « Lièch» signifie « lit » (Vayssier)
  • Maït, davantage, plus. / « Maï » signifie « plus, le plus, davantage » (D’hombres) Ou « May, mayt » signifie « plus, davantage, d’autre » (Vayssier)
  • Neït, nuit. / « Nuèch, nioch, nèch, nét, neyt » signifient « nuit » (Vayssier)

Utilisation d’un « s » à la place d’un « es » :

  • Scaouda, échauder. / « Escolla, escoûda, escauda» signifient « échauder, tremper dans l’eau chaude ou bouillante. Brûler avec un liquide bouillant ; Echauder, épiler à leau chaude, par exemple un porc qu’on a tué ; Au figuré, s’échauder, s’attrapper, se prendre, faire une mauvaise affaire, recevoir quelque dommage » (Vayssier
  • Scruma, écumer. / « Escuma » signifie « écumer » (D’hombres / Vayssier)
  • Spatarrad, jeté à terre tout de son long. / « s’espotà, s’espatà, s’espotorrà» signifie « étendre les pattes, les mains, les membres ; Se mettre à l’aise soit en écarquillant les jambes quand on est assis, soit en écartant tous les membres quand on est couché » (D’hombres)

 

Autres cas de remplacements de lettres  :

  • Hai, terme employé pour presser le pas des chevaux. / « I!, va, marche, allons ! C’est le mot dont on se sert pour faire aller les bêtes des espèces chevalines » (Vayssier)
  • Barata, troquer, échanger./ « Barato» signifie « baraterie ; dol, fraude, contrebande, contre façon, tromperie » (D’hombres)
  • Braza, sonder avec du / « Abrasa » signifie « braser du fer ou du cuivre, mettre de la braise sur un potager, dans un réchaud, dans les sabots. » (D’hombres)
  • Caicho, caisse. / « Caïsso » signifie « caisse de bois propre à renfermer toute sorte d’objets, coffre, bière, cercueil. » (D’hombres)
  • Catcha, serrer, presser. / « Cacha » signifie « serrer, presser » (D’hombres)
  • Carreto, charrei / « Caréto » signifie « charrette, voiture à deux roues destinée à porter de lourds et gros fardeaux » (D’hombres)
  • Dérouca, ébrancher, écorcer. / « Dérusqua » signifie « ôter l’écorce des arbres, principalement des chênes verts pour en faire du tan » (D’hombres)
  • Despatcha, hâter. / « Se despacha » signifie « se hâter » (D’hombres)
  • Nou, un nœud./ « Nous» signifie « nœud » (D’hombres)
  • Panno, poêle à frire. / « Padelo» signifie « Poêle à frire » (D’hombres)
  • Penteno, filet pour prendre les lapins de garenne. / « Pantelo, panteno » signifie « Filet qu’on tend devant un terrier de lapin. »
  • gna, rendre un son. / « Réna » signifie « gronder, murmurer sourdement, grogner ; pleurer, se chagriner sans sujet avec de mauvaise humeur, geindre » (D’hombres)
  • Scalféto, chauffe-pieds. / « Escouféto, escaufeto» signifie « réchaud, ustensile de ménage en terre ou en métal dans lequl on met du feu pour faire chauffer le lait, pour faire cuir ou pour fair réchauffer des aliments ; Petit réchaud de chaufferette ». (Vayssier)
  • Spillo, une épingle. / « Espillo » signifie « épingle – Pl. épingles, ce que l’on donne à titre de présent à la femme de celui avec qui on a fait un marché considérable. » (Vayssier)
  • Yé, vraiment. / « Té ! » signifie « Tiens ! Vraiment ! » (D’hombres)

Anglais

  • Braw (braou), front, air. / « Brow » signifie « sourcil, front, air »
  • Flasck, une poire à poudre. / « Flask » signifie « une flasque, une poire à poudre ; flacon, espèce de bouteille » (Sadler)
  • Sens, intelligence et korn, privé de. / « Shorn signifie « tondu, privé, dépouillé » (Sadler)
  • Te Pick, percer et Axe, hache. / « To pick » signifie « choisir, éplucher, choisir une volaille ; trier, glaner ; prendre, cueillir ; ramasser ; piquer, percer ; becqueter ; voler, dérober. » (Sadler)
  • Pan, poële à frire. / « A frying-pan» signifie « une poêle à frire »
  • Sot cour (skaour), nettoyer. / « To scour » signifie « écurer, nettoyer, laver, dégraisser, décrasser, purger, raser, effleurer, ne toucher que légèrement, écumer » (Sadler)

 

5 \ MOTS CACHES TROUVES

Les analyses détaillées mot par mot étaient nécessaires mais elles sont indigestes. Malgré tout un bon nombre de mots codés ou cachés n’ont pas été trouvés.

Les thématiques trouvées semblent parfois surprenantes. Il faut se référer aux recherches et analyses détaillées pour comprendre d’où viennent ces thématiques.

Nous savons que le dernier mot « yé » correspond à « Amen ». Nous suspectons que l’ensemble du tableau pourrait être une prière.

Un tableau de synthèse par thème est décrit en fin d’analyse.

Mot languedocien

Mot Anglo-saxon

Thématiques trouvées
Alader, arbre vert à feuilles persistantes

Alder, aune

–          Pi (Pin en languedocien) en notion mathématique

–          Pi en tant que constante mathématique

–          Pic en tant qu’objet

–          Picvert en tant qu’oiseau

–          La dérivée de Pi en notion mathématique

–          Pine en tant que sexe masculin

–          Le pain en objet

–          L’aune et l’empan en mesure de longueur

–          Jules VERNE en tant que personnage

–          Percy SADLER en tant que personnage

–          La ville de Beaucaire en lieu géographique

–          Le 22 juillet en date

–          Un vol en tant qu’action

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Pi, le sexe masculin, le pain, une mesure de longueur

Ander, chenêt

Andiron (andaïeurn), chenêt

–          Chênaie, une fôret de chênes

–          « The dogs » ou « Fire-dogs », nom de constalletion

–          Andiron (Hand Iron : Main de fer) qui signifie « Pied de fer »

–          Enfer, le feu des enfers

–          Anathème, excommunier

–          Un sens “ironique” à trouver

–          Un marmouset, un petit enfant

–          Un marmouset, une figure grotesque d’ornement

 

Mots connexes :

–          Round / Round, rond, cercle

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Un chêne, l’enfer, excommunier, un enfant

D’Arréou, à la file.

Array (arré), ordre de ba-

taille

–          Une crête, un pic en lieu géographique

–          Un cairn

–          Le pays de l’or, en tant que lieu

–          Une maille en terme d’objet

–          Un péché en tant qu’acte réprimendable

–          Un ordre (rangement)

–          Epi de blé / épi d’or

–          Le curé d’Ars en tant que personnage

–          Un maquereau / proxénète en tant que personnage

 

Ma conviction :

Aucune !

Thématiques récurrentes : Une montagne, une pierre, de l’or, le blé

Baïssel, vaisseau, tonneau.

Vessel, vaisseau, tonneau.

–          Œillet en tant que fleur

–          Pis d’une vache

–          Pi en tant que constante mathématique

–          Pech comme lieu géographique

–          Douvres en lieu géographique

–          Argent en tant que métal

–          Tonneau : poids de 2 000 livres en tant qu’unité de mesure

–          Tonneau : volume de 40 pieds cubes en tant qu’unité de mesure

–          Diable en tant que personnage

 

Ma conviction :

Aucune !

Thématiques récurrentes : Pi, de l’argent, le Diable

Barata, troquer, échanger.

To Barter, troquer, échan-

ger.

–          Bigorre comme lieu géographique

–          Diable en tant que personnage

–          Bâtard en tant que personnage

–          Couvent des Carmes de Lyon

–          « De la tune », de l’argent en tant qu’expression

–          Fraude/tromperie en tant que concept

–          Creuser dans la terre en tant qu’action

–          Un bas-relief en tant qu’objet

 

Ma conviction :

Aucune !

Thématiques récurrentes : Le diable, un enfant illégitime, de l’argent

Bouich, buis.

Bush (bouch), buisson.

–          Engrais, fumier en tant

–          Bouffon, plaisantin en tant que personnage

–          Nîmes en tant que lieu géographique

–          Etable de bœufs  en tant que lieu

–          Boite, tronc des pauvres à l’église en tant qu’objet

–          Cul ou le derrière en tant que partie du corps ou situation

–          Aune en tant qu’arbre

–          Bouche en tant que partie du corps

–          But en tant que nom

–          Burlesque en tant que caractéristique

–          Buisson ardent en tant qu’élément religieux

 

Ma conviction :

Aucune !

Thématiques récurrentes : Coffre, tronc d’arbre, de la merde

Bécka, sommeiller.

To Beck ; faire signe de la tête.

–          Imbécile, niais en tant que personne

–          Un bécasse en tant que personne ou animal

–          Chourer, voler en tant qu’action

–          Petit cheval en tant qu’animal

–          La Fête-Dieu en tant qu’évènement religieux

–          Avaler un mensonge en tant qu’action

–          Un baiser

–          Un aliéné en tant que personne

–          Un compagnon de lit en tant que personne

 

Ma conviction :

Aucune !

Thématiques récurrentes : Voler, un cheval, un imbécile

Bolo, une boule.

Ball (bâul), une boule.

–          Borne, pierre fichée dans le sol en tant qu’objet

–          Boule de buis servant à jouer

–          Tête de boche, tête dure obtue (imbécile ?)

–          Broussin ou loupe comme excroissance d’un arbre

–          Rejeton en tant qu’enfant ou en botanique

–          Tronc, coffre en tant qu’objet

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Une pierre, un enfant (rejeton), un coffre, un imbécile

Bosk, en bois.

Bosky, boisé.

–          La mort en tant qu’état

–          Montagne en tant que lieu géographique

–          Tronc, coffre en tant qu’objet

–          Un jeu de boule de bois en tant qu’objet

–          Etre trompé par sa femme

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : La mort, une montagne, un coffre

Braou, jeune taureau.

Braw (braou), front, air.

–          Blannaves en tant que lieu géographique (ville)

–          Jeune lièvre en tant qu’animal

–          Sourcil en tant que partie du corps

–          Thora en tant que livre religieux

–          Bourses, attributs masculins

–          Un sommet en tant que lieu géographique

–          Un château en tant que lieu géographique (cattle/castle)

–          Hyades, étoiles de la constellation du taureau en tant qu’élément astronomique

–          Jacint VERDAGUER en tant que personne

–          William Butler YEATS en tant que personne

Mots connexes :

–          Carreto, charreite / Car, charriot

–          Cost, prix / Cost, prix

–          Sillo, sourcils / to seel (cil), fermer les yeux

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Sourcil, le sexe masculin

Braza, sonder avec du  cuivre.

To Braze (brèze), souder avec du cuivre.

–          Gouter en tant qu’action

–          Beranger Saunières en tant que personnage

–          Creuser en-dessous en tant qu’action

–          Chypre en tant que lieu géographique

–          Entrer dans la porcherie en tant qu’action

–          Un soudard en tant que soldat mercenaire

–          La Bretagne (breizh) en tant que lieu géographique

–          Tanger, ville du Maroc en tant que lieu géographique

–          « Noli me tangere » en tant qu’expression latine biblique

–          La rose-croix en tant que société secrète

 

Mots connexes :

–          Tasta / To taste, goûter une liqueur

–          Préfaïtkié / Prizefighter, mercenaire, qui se bat pour de l’argent

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Un soldat, la rose-croix, Béranger Saunières

Bren, son.

Bran, son.

–          Bignon en tant que ville

–          Ordure, matière fécale, excrément en tant que chose

–          Brennus en tant que personnage

–          Chef de guerre en tant que personnage

–          Elévation, colline en tant que lieu géographique

–          Corbeau en tant qu’animal

–          Cerveau en tant que partie du corps ou en tant que personne

–          Jugement ou jugement dernier

–          Fils en tant que personnage

–          Un bruit en tant que son

 

Mots connexes :

–          Leït, couchette, lit / to Lie (laï), être couché

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Un chef, la mort (jugement dernier), de la merde, un enfant

Bugado, lessive.

Buck (beuk), lessive.

–          Perte considérable au jeu

–          Mauvaise opération financière

–          Pladoyé d’un avoacat

–          La confession

–          Mâle de certaines espèces animales (daim, chevreuil, lapin)

–          S’accoupler, être en rut en tant qu’action

–          Une bière

–          Pic de Bugarach comme lieu géographique

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Perte d’argent, la confession, s’accoupler

Caicho, caisse.

Cash, caisse.

–          Cercueil en tant qu’objet

–          Notre-dame du Cros, en tant que chapelle chrétienne

–          Bière en tant que boisson

–          Poitrine en tant que partie du corps

–          Arche en tant qu’objet

–          Argent comptant, espèce

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Cercueil, de l’argent

Cambo, jambe.

Ham, jambe.

–          Jambon en tant qu’une partie d’un animal

–          Tronc d’arbre

–          Bollet en tant que champignon

–          Bingo en tant qu’expression ou jeu

–          Violon en tant qu’instrument de musique

–          Prison en tant que lieu

–          Casser son fusil en tant qu’action

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Un tronc d’arbre, une prison

Catcha, serrer, presser.

Catch, capture, crampon.

–          Cachette en tant que lieu

–          Prison en tant que lieu

–          Cicatrices en tant que marque sur la peau

–          Catholique / Catholicisme en tant que religion

–          Sarrat Pleasant en tant que lieu géographique

–          Prise

–          Refrain d’une chanson en tant que mots qui se répètent

–          Butin / Profit en tant que le résultat d’un vol

–          Court intervalle en tant que durée

–          Impression légère

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Cachette, un butin, la prison

Clapa, frapper.

To clap, frapper.

–          Pierre ou tas de pierres en tant que chose

–          Battre une personne, lui casser les bras et les jambes

–          Couper du bois en tant qu’action

–          « L’argent va aux riches » en tant qu’expression

–          Sonner le glas en tant qu’action

–          Un bruit soudain en tant que son

–          Un claquement de main en tant que geste ou son

–          Un clapier en tant logement pour les lapins

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Rouer de coups, la mort, une pierre

Clouko, poule qui glousse.

To Cluck, glousser.

–          Une femme enceinte qui attend un enfant en tant que personnage

–          Poule, femme aux mœurs légères

–          Horloge en tant qu’objet

–          Un clocher  en tant que bâtiment

–          Le clocher de Rodez de 78 m de haut en tant que lieu géographique

–          Blette, proche de la pourriture en tant qu’état

–          Opoul-Périllos en tant que village du Languedoc

–          Diable (cornu) en tant que personnage

 

Mots connexes :

–          Flasketo / Flasck, poudre à poire

–          Rank, qui boite / Shrank, preterit de to Shrink, se raccourcir

 

Ma conviction :

Il existe un lien avec les villages mitoyens d’Opoul et Périllos qui ont fusionnés (Opoul-Périllos)

Thématiques récurrentes : Le Diable, une prostituée, un clocher, de la pourriture

Carreto, charreite.

Car, charriot.

–          La grande ourse (Charles’s wain) en tant que constellation

–          Charlemagne en tant que personnage

–          La légende d’Arthur

–          Kairolo en tant que lieu géographique

–          Caveau mortuaire en tant que lieu

–          Diable en tant que concept ou personnage

–          Charité, amour de Dieu en tant que concept

–          Vaniteux, orgueilleux en tant que caractère d’une personne ou d’une chose

–          Faux, trompeur en tant que caractère d’une personne ou d’une chose

Mots connexes :

–          Brau, jeune taureua / Brow, font, air

–          Freta / to Fret, frotter

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Le Diable, faux, caveau, Kairolo

Cost, prix.

Cost, prix.

–          Pla de la coste en tant que lieu géographique

–          Coustaussa en tant que lieu géographique

–          Château en tant que lieu

–          La côte, le versant d’une montagne en tant que lieu

–          Taureau (braou) en tant qu’animal

Mots connexes :

–          Braou, jeune taureau / Brow, font, air

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Pla de la coste, Coustaussa, taureau

Costo, côte, rampe.

Coast (kost), côte, rivage.

–          Pla de la coste en tant que lieu géographique

–          Pierre d’élévation en tant que chose

–          Cocon / Vers à soie en tant qu’insecte

–          Nervure d’une feuille en tant qu’élément botanique

–          Tanger / Gibraltar en tant que lieu géographique

–          « Noli me tangere » en tant qu’expression latine biblique

–          Le Maroc en tant que lieu géographique

–          La Rose-Croix en tant qu’orgasination ésotérique

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Pierre, Pla de la Coste, Tanger, la Rose-Croix

Counta, calculer, compter

To Count (kaout), calculer.

–          Un comte ou une comtesse en tant que personnage

–          Un comté en tant que lieu

–          Raconter en tant qu’action

–          Une tombe en tant que lieu

–          Cimetière en tant que lieu

–          Cultiver du blé / Monter en épi en tant qu’action

–          De bonne heure en tant que moment

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Le blé, une tombe

Crinko, sommet.

Crinkle, pli, sinuosité.

–          Crête d’une montagne en tant que lieu géographique

–          Christ en tant que personnage

–          Chaperon d’un mur (clouko / crinco) en tant qu’objet

–          Une paire (clouko / crinco)

–          Un râteau en tant qu’outil

 

Mots connexes :

–          Clouko, poule qui glousse / to cluck, glousser

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Jésus-Christ, une montagne

Dérouca, ébrancher, écorcer.

To Roughcast (reuffcast), tail- ler grossièrement.

–          Crasse, ordure, saleté

–          Le chêne vert en tant qu’arbre

–          Pi en tant que constante mathématique

–          Crépir en tant qu’action

–          Colon en tant que partie du cor

–          Excréments

–          Rosicrucien en tant que groupe ésotérique

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Pi, un chêne, rosicrucien, de la merde

Despatcha, hâter.

To Despatch, expédier.

–          Ecossais en tant qu’habitant d’un pays

–          Rite écossais en tant que pratique fanc-maçonnique

–          Tuer en tant que verbe d’action

–          Soutane en tant qu’habit religieux

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Ecossais, Franc-maçon, tuer, un homme d’église

Escapa, échapper.

To Escape (iskepe), échapper.

–          Lâche, couard en tant qu’adjectif qualificatif d’une personne

–          Un bouc-émissaire

–          Jésus Christ

–          Rentrer dans les ordres, devenir moine

–          Une bévue

–          Le tronc (ou corps) d’une colonne (pilier) en tant qu’objet

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Un lâche, Jésus-Christ, un homme d’église, un coffre (un tronc)

Estreït, étroit.

Strait (strète), étroit.

–          Avare en tant que caractère d’une personne

–          Pressoir à vin en tant qu’outil

–          Dextre en tant que mesure de arpentage

–          Etrangler au niveau de la gorge en tant qu’action

–          Un juste en tant que personnage

–          Guillaume en tant que personnage (à identifier)

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Tuer (étrangler au niveau de la gorge)

Flac, sans force.

To Flag, tomber de faiblesse.

–          Un lâche en tant que personne

–          Orné, paré en tant qu’adjectif

–          Gai, réjoui en tant qu’adjectif

–          Le bruit du fouet en tant que son

–          Drapeau, étendard en tant qu’objet

–          Dalle, pierre dure et unie en tant qu’objet

Mots connexes :

–          Freco / Fresco, fraicheur

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Dalle de pierre dure, un lâche

Flasketo, poire à poudre.

Flasck, une poire à poudre.

–          Pyrrhus, fils d’Achille en tant que personnage mythologique

–          Pyrène en tant que personnage mythologique

–          Les Pyrénées en tatn que chaine de montagnes

–          Un courge du nom de « Poire à poudre » surnommée « fausse orange »

–          Une gourde ou calebasse

–          Le feu

–          Un insecte, le capricorne musqué

–          Le Père (Dieu, le pape, un religieux) en tant que personnage

–          Agneau ou Mouton en tant qu’animal

Mots connexes :

–          Clouko, poule qui glousse / to cluck, glousser

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Une calebasse, Dieu, l’agneau de Dieu,

Franchiman, un Français.

Frechman, un Français.

–          Mélange de langue français et de patois du languedoc

–          Langue en tant que système d’expression utilisé

–          Patois en tant que langue

–          Le roman en tant que langue

–          Franc-maçon en tant que membre d’un groupe initiatique

Mots connexes :

–          Freco / Fresco, fraicheur

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Franc-maçons

Fresco, fraïcheur.

Fresco, fraïcheur.

–          Un cathare en tant que chrétien dissident

–          Un coût en tant que somme d’argent

–          Une fresque en tant que peinture

–          Saint-François en tant que personnage biblique

–          Basilique de Saint-François d’Assise en tant que lieu

–          De l’argent en tant que support monétaire

Mots connexes :

–          Flac, sans force / to Flag, tomber de faiblesse

–          Franchiman / Frechman, un Français

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Cathares, de l’argent

Fréta, frotter.

To Fret, frotter.

–          Donner des coups en tant qu’action

–          Barbier en tant que personne

–          Oindre en tant qu’action

–          Une cargaison en tant que chose

–          Une charrette en tant que moyen de transport

Mots connexes :

–          Carreto, charreite / Car, chariot

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Rouer de coups

Gat, un chat.

Cat, un chat.

–          Château cathare en tant que lieu

–          Catin en tant que personne

–          Les cathos en tant que membres d’une religions

–          Le chêne en tant qu’arbre

–          « Cat’s eyes » en tant que pierre précieuse (gemme)

–          Le cabaret en tant que lieu

–          La tête de bélier en tant qu’animal

–          Sainte-Catherine en tant que personnage religieux

–          Mine en tant que lieu

–          Nigaud, benêt en tant que personne

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Cathare, une prostitué, le Diable (homme ou bête à cornes)

Godo, nonchalance.

Goad (god), aiguillon

–          Vanneau, mouette ou goeland (larus) en tant qu’oiseau

–          Saint-Jacques en tant que personnage biblique

–          Dieu en tant que dévinité

–          Brebis en tant qu’animal

–          Prostituée (garce, chienne) en tant que personne

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Dieu, une prostituée

Hai, terme employé pour presser le pas des chevaux.

To Hie (hai), se presser, se hâter.

–          La très haut, Dieu en tant que dévinité

–          Le travail de la soie en tant qu’activité

–          Le hêtre en tant qu’arbre

–          La lettre « I »

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Dieu

Jouk, perchoir des poules.

To Juke (djioule), percher.

–          Le Paradis en tant que lieu

–          Moulin à blé en tant que machine ou bâtiment

–          Le joug en tant qu’objet ou contrainte morale

–          La perche en tant qu’unité de mesure

–          Une rouste en tant que punition

–          Une plaisanterie  en tant qu’acte visant à se moquer

–          Un maquignon en tant que personne qui fait des affaires frauduleuses

–          Le théâtre latin / Le paradis latin en tant que lieu

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Paradis, rouer de coups, plaisanter

Keck, bègue.

To Keck, (peu usité) faire des efforts pour vomir.

–          Le blé en tant que céréale ou en tant qu »argent

–          Niais en tant que personne

–          Cabaret au bord de la route en tant que lieu

–          Riche en tant que personne

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Le blé

Leït, couchette, lit.

To Lie (laï), être couché.

–          Une bergerie en tant que lieu

–          Un mensonge

–          La lessive en tant que linge à laver ou produit de lavage

–          Le lait en tant que liquide

–          Un homme lâche en tant que personne

–          Une grosse perte d’argent

Mots connexes :

–          Bren / Bran, son

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Une bergerie, la lessive, un homme lâche, une grosse perte d’argent

Maït, davantage, plus.

Might (maït), pouvoir, force.

–          Mai en tant que mois de l’année

–          Puer en tant qu’action

–          Mère en tant que personne

–          Le tout-puissant, Dieu en tant que divinité

–          Complicité en tant que participation à un crime ou un délit

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes :

 

Maïré, lie.

Mire (maïre), lie.

–          La mère en tant que personne

–          La vierge Marie en tant que personnage religieux

–          Hérétique an tant que personne

–          La lie, la merde en tant que chose

–          Un mensonge

–          Dépôt en tant que somme d’argent

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : La mère, de la merde, de l’argent, un mensonge

Neït, nuit.

Night (naït), nuit.

–          Un cathare en tant que chrétien dissident

–          Nègre en tant que personne de couleur noir

–          « De nègre » en tant que nom de famille d’une famille noble

–          Chevalier en tant que personne

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Cathare, Chevalier Denègre D’ables

Nouzé, un nœud.

Noose (nouze), nœud coul lant.

–          « Nous » en tant que pronom personnel

–          Once en tant qu’unité de mesure

–          Un pêché en tant qu’acte répréhensible par une religion

–          Un piège en tant qu’artifice

–          Un lac en tant que lieu géographique

–          Le sexe masculin en tant qu’organe

–          Lacs d‘amour (nœud en 8) en tant que symbole maçonnique

 

Ma conviction :

Je n’ai pas trouvé le codage de premier niveau.

J’ai la certitude que le symbole maçonnique « lacs d’amour » est bien une notion cachée par Henri BOUDET.

Thématiques récurrentes : Un pêché, le sexe masculin

Panno, poêle à frire.

Pan, poële à frire.

–          Pain en tant qu’aliment

–          Satan en tant que personnage biblique

–          L’enferen tant que lieu

–          Pan en tant que dieu grec

–          Bergers en tant que profession

–          Arcadie en tant que région géographique

–          Empan en tant qu’unité de mesure

–          Bouc en tant qu’animal

–          Mari tompé en tant que personne

–          Enfant illégitime

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Satan, un pain, un berger, une personne qui a des cornes

Pasta, pétrir.

To Paste (peste), pétrir.

–          Un Berger en tant que personne

–          Une bonne pâte en tant que personne

–          Le genou en tant que partie du corps

–          Une blague

–          Se mettre à genoux en tant qu’action

–          Coller un pain en tant qu’action

–          Une pierre brute dans le langage des franc-maçons

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Une pierre, Rouer de coups

Penteno, filet pour prendre les lapins de garenne.

Pent, enfermé, serré.

–          Chardon en tant plante

–          Ecosse en tant que Pays

–          Le Cardou en tant que montagne

–          Une bourse en tant qu’objet

–          Ue pénitent que tant que personne

–          Pentagramme en tant que forme géométrique ou ésotérique

–          Ordre hermétique de la Golden Dawn en tant que groupe ésotérique

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Chardon/le Cardou, Ecosse, Mouvement ésotérique

Pickasso, hache, cognée.

Te Pick, percer et Axe, hache.

–          Pic, colinne, montagne en tant que lieu géographique

–          Pigeon en tant qu’animal

–          Passer un marché usuraire en tant en tant qu’action

–          Hache celtique en tant qu’objet

–          Jade en tant que pierre

–          Epaule de mouton en tant qu’objet

–          PI en tant que constante mathématique

–          Pied en tant q’unité de mesure

–          La halle aux blés en tant que lieu géographique

–          Axe an tant que notion matémathique

–          Douleur en tant que sensation

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Pi, un axe, douleur

Préfaïtkié, mercenaire.

Prizefighter (praïzefaïteur), qui se bat pour de l’argent.

–          Soldat en tant que personne

–          Soudard, soldat mercenaire en tant que personne

–          Boxeur en tant que personne

–          Gladiateur en tant que personne

–          Ouvrier agricole en tant que personne

–          Le blé en tant que céréale ou de l’argent

–          Miséricorde en tant que meuble ou pardon divin

–          Prostitué en tant que personne

 

Mots connexes :

–          Braza / to Braze, souder avec du cuivre

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Le blé

Raït, adv. A la bonne heure.

Right (raït), adv. A la bonne heure.

–          Un bienheureux en tant que personne

–          Dieu en tant être suprême des religions

–          Bénédiction en tant qu’action religieuse

–          Dais en tant qu’objet

–          Fête-Dieu en tant que fête religieuse chrétienne

–          Etoile du Berger en tant qu’astre et symbole religieux

–          Vénus en tant que divinité

–          Pâques en tant que fête religieuse chrétienne

–          Annonciation Vierge Marie en tant que fête religieuse chrétienne

–          Le 25 mars en tant que date religieuse et astronomique (astrologique) importante

–          Rite en tant que tradition

–          Rite écossais en tant que rite maçonnique

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Dieu, une fête religieuse, une astre

Raja, couler.

Rash, éruption.

–          Catharre en tant que maladie des yeux

–          Rennes-le-château en tant que lieu géographique

–          Le Cardou en tant que lieu géographique

–          Le chef en tant que personnage

–          Rouge en tant que couleur

–          Brennus en tant que personnage

–          Brebis en tant qu’animal

–          Eve en tant que personnage biblique

–          Le Razès en tant que lieu géographique

–          Maladie de la peau en tant que maladie

–          Ebullition du sang en tant que maladie

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Catharres, Le Cardou, un chef, Le Razès

Raouba, voler.

To Rob voler.

–          Une volée en tant que punition corporelle

–          Cépée de chênes en tant partie d’un arbre

–          Une robe en tant qu’habit

–          Lygée croix de chevalier en tant qu’insecte

–          Anatomie de la croix philosophique du chevalier rose-croix en tant que livre ésotérique

–          Un apôtre en tant que disciple de Jésus-Christ

–          Un prêtre, un curé en tant qu’homme d’église

–          Un corbeau en tant qu’oiseau

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Rouer de coups, un homme d’église, la Rose-Croix

Raspa, limer, râper.

To Rasp, limer, râper.

–          Voler en tant qu’action

–          Une volée de coups en tant que chatiment corporel

–          Un brancard en tant qu’objet pour transporter les blessés

–          Un citron en tant que fruit

–          Du limon en tant que terre

–          Limoux en tant que lieu géographique

–          Rayons de lumière en tant qu’onde magnétique

–          Grillage en tant que traillis métallique

–          Tombeau en tant que que monument funéraire

–          Chanter en tant qu’action

–          Violer en tant qu’action

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Rouer de coups, un tombeau, voler

Régna, rendre un son.

to Ring (rigne), rendre un son.

–          Mourir en tant qu’action

–          Battre le blé en tant qu’action

–          Un boulet en tant qu’objet

–          Cloches en tant qu’objet

–          Cris du cochon en tant que son

–          Cercle en tant que forme géométrique

–          Anneau en tant qu’objet

–          Reine en tant que personne

–          Une farce en tant qu’action

–          Extorquer en tant qu’action

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Le blé, un cercle, un clocher

Rocko, un rocher.

Rock, un rocker.

–          Roco Negro en tant que montagne

–          Saint-Roch en tant que personnage

–          Un tombeau en tant que lieu ou monument

–          Une quenouille en tant qu’objet

 

Ma conviction :

Aucune idée !

Thématiques récurrentes : Roco Negro, un tombeau

Rodo, une roue.

Roâd (rôde) baie, rade.

–          Etendue circulaire en tant que lieu inscrit dans une forme géométrique

–          Un rôdeur en tant que personne

–          Un rouet en tant qu’objet

–          La meule du moulin en tant qu’objet

–          La feu de Saint-Jean en tant que fête religieuse

–          23 juin en tant que date

–          Monter à cheval en tant qu’action

–          Un bai en tant que cheval

–          Verge (baquette) en tant qu’objet

–          Verge en tant que mesure anglaise

 

Ma conviction :

Aucune !

Thématiques récurrentes : Un cercle, un cheval, un sexe masculin

Round, rond, cercle.

Round, rond, cercle.

–          Landier en tant qu’objet

–          Cavalier en tant que personne

–          Les Saints grêleurs en tant que personnage religieux

–          Chevalier Rose-Croix en tant que grade de groupe ésotérique

–          Roussin en tant qu’animal

–          Cheval d’Arcadie (un âne) en tant qu’animal

–          Policier en tant que personne

–          Une pièce d’argent en tant qu’objet

–          Les redones en tant que peuple celte de Bretagne

 

Mots connexes :

–          Ander  / Andiron, chenet

 

Ma conviction :

Aucune !

Thématiques récurrentes : Un chevalier, la Rose-Croix

Rank, qui boite.

Shrank, preterit de to Shrink, se raccourcir.

–          Un rocher

–          Mont du crâne / Mont Golgotha en tant que lieu géographique biblique

–          Pierres branlantes en tant que lieu géographiques

–          Rameaux en tant que fête religieuse chrétiennt

–          Colombe en tant que symbole chrétien ou animal

–          Un clocher

–          Guillotiner en tant qu’action

–          Cercueil en tant qu’objet

–          « Six et trois fon neuf » expression désignant un boiteur

 

Mots connexes :

–          Clouko, poule qui glousse / to cluck, glousser

 

Ma conviction :

Aucune !

Thématiques récurrentes : Pierres branlantes, un cercueil, un clocher

Scalféto, chauffe-pieds.

To Scald, chauffer, feet, pieds.

–          Moine en tant que religieux catholique

–          L’ordre du croissant en tant qu’ordre de chevalerie du moyen âge

–          L’ordre de la toisin d’or en tant qu’ordre de chevalerie du moyen âge

–          Le bon roi René ou René d’Anjou en tant que roi de France

–          Un scalde, un poète scandinave en tant que personnage

–          Joseph en tant que personnage biblique

–          Une fille publique (une prostituée) en tant que personne

 

Ma conviction :

Aucune !

Thématiques récurrentes : La toison d’or, un homme d’église, une prostituée

Scaouda, échauder.

To Scald (skauld), échauder.

–          Faire une mauvaise affaire en tant qu’action

–          Excommunier en tant qu’action

–          Une femme (épouse) colérique en tant que personne

–          Un prêtre en tant que personne

–          Un scalde, un poète scandinave en tant que personnage

–          Les sourcils (brow) en tant que partie du corps

–          Un jeune taureau (braou) en tant qu’animal

Mots connexes :

–          Braou, jeune taureau / Brow, font, air

–          Sillo, sourcils / to seel (cil), fermer les yeux

 

Ma conviction :

Aucune !

Thématiques récurrentes : Le sourcil, un homme d’église, excommunier, une mauvaise affaire

Scoutos, espion.

Scout (skaout), espion.

–          Battre le blé en tant qu’action

–          Tuer à coups de couteau en tant qu’action

–          Peloter en tant qu’action

–          Un éclaireur en tant que personne

–          Se moquer de quelqu’un en tant qu’action

–          Un homme d’église en tant que personne

–          Un écossais en tant que personnage

 

Ma conviction :

Aucune !

Thématiques récurrentes : Le blé,  tuer, un homme d’église

Scruma, écumer.

To Scum, écumer.

–          Un combat en tant qu’action

–          Une mêlée en tant que personnes participant à un combat

–          Un peloton (pelotte de fils) en tant qu’objet

–          Un peloton en tant que groupe se soldats

–          Des blés gâtés en tant que céréales

–          Rebut du genre humain en tant que personne

–          Voler en tant qu’action

 

Ma conviction :

Aucune !

Thématiques récurrentes : Le blé, un combat, une mauvaise personne

Scura, nettoyer.

Sot cour (skaour), nettoyer.

–          Curé en tant que religieux catholique

–          Arrière-faix, restant suite à un accouchement

–          Arrière-faix, indésirable qui accompagne la naissance du monde

–          Se purger en tant qu’action

–          Le purgatoire en tant que lieu où l’on se purifie de ses péchés avant d’accéder au paradis

–          Ordure en tant que chose ou personne

–          Prostituée en tant que personne

 

Ma conviction :

Aucune !

Thématiques récurrentes : Un religieux, une prostituée, la naissance d’un enfant, le purgatoire

Seït, assis.

To Sit, s’asseoir.

–          Assises en tant que rangée de pierres

–          Présider en tant qu’action

–          Assieger une ville en tant qu’action

–          Monter à cheval en tant qu’action

–          Régner en tant qu’action

–          Sursis en tant que décision de justice

 

Ma conviction :

Aucune !

Sembla, ressembler à.

To Semble, ressembler à.

–          Seigneur en tant que personnage religieux

–          Noeud, difficile à fendre en tant que qualité du bois

–          Abbé du mal en tant que personnage

–          Imposteur, fourbe en tant que personnage

–          Contrefait, faux en tant que caractéristique d’un objet

–          Avoir les mêmes traits du visage en tant qu’attribut physique

–          Résurrection en tant qu’action divine

 

Ma conviction :

Avec les mots suivants : Un imposteur + contrefait / Le seigneur + un abbé / résurrection faut-il imaginer que la résurrection de Jésus Christ (notre seigneur) serait une imposture ? Ce n’est pas lui qui serait mort sur la croix ou ce n’est pas lui qui a été au tombeau ?

Thématiques récurrentes : Le Seigneur, un abbé, résurrection

Senshorno, sans intelligence

Sens, intelligence et korn, privé de.

–          Evêque en tant qu’homme d’église

–          Banne en tant que lieu géographique

–          Démon en tant que personnage biblique

–          Mort en tant qu’état de l’homme

–          Tombeau en tant que sépulture

–          Révolution de la terre

–          Kilt en tant qu’habit

–          Homo sapiens en tant qu’homme intelligent

–          Axe en tant que droite sur laquelle un sens a été défini

–          Blé en tant que céréale

 

Ma conviction :

Aucune !

Thématiques récurrentes : Le blé, l’écosse, le motif en tartan, un homme d’église, la mort

Shakad, mis en pieces.

To Shake, tomber en pieces

–          Mettre le blé en sachet en tant qu’action

–          « Marché  conclu » en tant qu’expression

–          Meule, pierre à moudre ou à aiguiser en tant qu’objet

–          Rosse (cheval maigre) en tant qu’animal

–          Vielle femme déhanchée en tant que personne

Mots connexes :

–          Shankad, déhanché / Shaked, qui a des jambes

Shankad, déhanché.

Shanked, qui a des jambes.

–          Détour d’un chemin en tant que tracé

–          Balancier an tant qu’objet

–          Cloche en tant qu’objet

–          Un meuble à grain en tant qu’objet

–          Un leg en tant qu’héritage

–          Mort prompte en tant que fin de la vie

 

Mots connexes :

–          Shakad, mis en pièces / to Shake, tomber en pièces

 

Ma conviction :

Aucune !

Thématiques récurrentes : Un meuble à grain, la mort

Shépud, mal ajusté.

To Shape (chepe), adjuster.

–          Débrailler dans le sens « ôter la culotte » en tant qu’action

–          Viser dans le but de tirer au fusil en tant qu’action

–          Un carré en tant que forme géométrique

–          Un carré d’un nombre, en mathématique

–          Le sourcils en tant que partie de l’anatomie

–          le sexe féminin  en tant que partie de l’anatomie

–          Le ziziphe nommé aussi jujubieren tant qu’arbre

–          Sisyphe en tant que peronnage de la mythologie grecque

–          La toison d’or comme objet mythologique

–          Jason et la toison d’or comme peronnage de la mythologie grecque

 

Ma conviction :

Aucune !

Thématiques récurrentes : Sourcil

Sigur, sûr.

Secure (sikioure), sûr.

–          Curé en tant que religieux catholique

–          Claire-obscure en tant que technique de peinture

–          Soyeux, travailleur de la soie en tant que personne

–          Moisonneur ou scieur de blé en tant que personne

–          Josué en tant que personnage biblique

–          La comtesse de Ségur en tant que romancière

–          Saint-Petersbourg en tant que ville

–          Un chercheur en tant que personne

 

Ma conviction :

Aucune !

Thématiques récurrentes : Le blé, Saint-Pétersbourg, un curé

Sillo, sourcils.

To Seel (sil), fermer les yeux.

–          Silo en tant que lieu de stockage des céréal

–          Silo en tant que ville biblique

–          Œillères pour les chevaux en tant qu’objet

–          Cachette ou cavité en tant que lieu

–          Phoque en tant qu’animal marin

 

Mots connexes :

–          Braou, jeune taureau / Brow, font, air

 

Ma conviction :

Aucune !

Thématiques récurrentes : Cachette

Skaïsha, écacher, déchirer.

To Squash (skouoch), éca- cher, écraser.

–          Le blé en tant que cérale

–          Taller, multiplier les rejetons

–          Coffre en tant qu’objet

–          Cercueil en tant qu’objet

–          Calebasse, gourde en tant qu’objet

–          Plaisanter en tant qu’action

–          Excommunier en tant qu’action

 

Ma conviction :

Aucune !

Thématiques récurrentes : Le blé, un coffre, excommunier

Spatarrad, jeté à terre tout de son long.

To Spatter, éclabousser, cou- vrir de boue

–          « Guêtres, gamaches » en tant qu’habit

–          « Gamaches » en tant que lieu géographique (villes)

–          « Rigole » en tant que tranchée pour gérer l’écoulement des eaux

–          « Rigole » en tant qu’action de rire

–          « Longinus » en tant que personnage biblique

 

Ma conviction :

Aucune !

Spillo, une épingle.

Spill, un petit morceau de bois.

–          « Epingle » dans le sens étrennes ou poure-boire

–          « Toulouse » en tant que lieu géographique

–          « L’ombre » en tant que poisson

–          « Pin » en tant qu’arbre

–          « Pi » en tant de constante mathématique

–          « Le charbon » en tant qu’objet

–          « Le cardou » en tant que lieu géographique

 

Ma conviction :

Aucune !

Thématiques récurrentes : Le chardon/Le Cardou, Pi

Tasta, goûter une liqueur.

To Taste, goûter d’une li- queur.

–          « Tanger » en tant que lieu géographie

–          « Noli me tangere » en tant qu’expression latine biblique

–          « Tarse » en tant que lieu géographique

–          « Paul de Tarse, ou Saint-Paul » en tant que personnage biblique

–          « Tartare, enfers » en tant que lieu de la mythologie grecque

–          « Tartare, enfer » en tant que lieu de la religion chrétienne

–          « Tartan, motif à carreau écossais » en tant qu’habit

Mots connexes :

–          Braza / to Braze, souder avec du cuivre

 

Ma conviction :

Aucune !

Thématiques récurrentes : L’enfer, le motif écossais en tartan, Tanger

Trapa, surprendre.

To Trap, surprendre.

–          « Une plaisanterie » en tant qu’acte visant à se moquer

–          « Un piège, une chausse-trappe »

–          « Chardon » en tant que plante

–          « Le Cardou » en tant que lieu géographique

–           « Une imposture » en tant qu’un acte de tromperie

–          « Voler » en tant qu’action

 

Ma conviction :

Aucune !

Thématiques récurrentes : Le chardon/Le Cardou, un piège, une imposture, voler

Trounko, tronc d’arbre.

Trunk (treugnk), tronc d’ar- bre.

–          « Jambe » en tant que partie du corps

–          « Tronc » en tant que partie du corps

–          « Tronc des pauves à l’église » en tant qu’objet

–          « Tronc » en généalogie ou anthopologie

–          « Trompe » d’un éléphant en tant que partie du corps

–          « Tromper » tromper en tant qu’action

–          « Coffre » en tant qu’objet

–          « Bête à bon-dieu » en tant qu’insecte

–          « Gez » en tant que lieu géographique

–          « Gizi » en tant que lieu géographique

–          « Bole » en tant qu’unité de mesure de volume (6 boisseaux, 1 boisseau = 8 gallons)

–          « Pole » en tant qu’unité de mesure de longueur (5 aunes, 118 cm x 5 = 5,9 m)

Ma conviction :

Aucune !

Thématiques récurrentes : un tronc généalogique, un coffre, tromper (duper)

Trullo, amaigrie.

Trull, perdue de mœurs.

–          « Prostituée » en tant que personne

–          « Sainte-Catherine » en tant que personnage

–          « Cathares » en tant que pesonnes des mouvemnts religieux dissidants

–          « Mine » en tant que mesur de longueur

–          « Pierre » en tant que minerai

–          « Cocon de soie » en tant qu’objet

–          « Amaigrir : diminuer le volume d’une pierre, le travail du lapidaire

–          « Lapider, jeter des pierres » en tant qu’action

–          « Lapidation » en tant que sanction de femmes adultère et prostituée dans la Bible

 

Ma conviction :

La lapidation d’une prostituée / une prostituée lapidée / une prostituée qui doit être lapidée

Up, en haut.

Up, (eup), en haut.

–          La huppe, l’oiseau ou la crête de l’oiseau en tant que partie d’un animal

–          La huppe, touffe de laine que l’on laisse sur la tête des brebis

–          Sourcil en tant que partie du corps

–          La cime d’une montagne ou d’un rocher en tant que lieu géographique

–          Pic ou picohe en  tant qu’objet

–          Puput en tant qu’oiseau

–          Pute, une prosituée en tant que personne

–          Un cercle en tant que forme géométrique

–          La houppe dentelée en tant que symbole maçonnique

 

Mots connexes :

–          Sillo, sourcils / to Seel (sil), fermer les yeux

–          Braou, jeune taureau / Brow, font, air

 

Ma conviction :

Je n’ai pas trouvé le codage de premier niveau.

J’ai la certitude que le symbole maçonnique « la houppe dentelée » est bien une notion cachée par Henri BOUDET.

3 thématiques récurrences ressortent : le sourcil (up/huppe), le cercle, une prostituée

Yé, vraiment.

Yea (yé), oui, certainement.

–          « La vérité » en tant que notion philosophique

–          « Amen » mot de fin de prière

–          « La comtesse de Ségur » en tant que personnage

–          « Saint-Petersbourg » en tant que lieu

–          « Mettre bas / enfanter » en tant qu’action

–          « Une prostituée » en tant que personne

–          « Cercle » en tant que figure géométrique

–          « Je » en tant que pronom

–          « Tu/toi » en tant de pronom

–          « Dieu » en tant que personnage religieux

 

Ma conviction :

C’est une fin de prière : « Amen » tout seul

Ou bien « Au nom du père, du fils et du Saint-Esprit, Amen ».

Un rapport entre « le nom de Dieu » et les pronoms personnels « je, tu il » mentionné dans LVLC

 

 

6 \ CLASSEMENT DES MOTS CACHES PAR THEMATIQUE

 

Plusieurs thématiques ressortent de cette recherche :

Si nous essayons de classer tous les mots trouvés par thématiques, nous pourrions avoir la classification suivante.

Attention ! J’ai tout à fait conscience que statistiquement 50% des mots trouvés sont probablement faux.

  • Dans la thématique mathématique et géométrie:

« Pi » et « cercle » sortent du lot. Nous retrouvons aussi le mot « axe » deux fois.

  • Dans la thématique des unités de mesure :

Nous retrouvons plusieurs unités de mesures. La majorité concerne des mesures de longueurs comme l’aune, l’empan, le pied, la verge, la mine, le dextre. Nous trouvons aussi des unité de mesure de volume comme le tonneau ou le bole et de poids comme l’once et le tonneau. Il est difficile d’extraire une règle de ces différentes éléments.

  • Dans la thématique des personnages :

Nous retouvons Dieu 7 fois, le diable (diable, satan, le démon ou Pan , dieu cornu) 7 fois, des personnages bibliques (des saints : Catherine, Jacques, François, Roch, Paul, Joseph, autres personnages : longinus, apôtres) 14 fois, des rois ou des nobles (Brennus, Charlemagne, René d’Anjou, la famille Nègre-d’able), personnages de la mythologie grècque ‘Pyrène, Pyrrhus, Jason, Sisyphe), des écrivains comme Jules Verne, La comptesse de Ségur, Jacint Verdaguer, William Butler Yeats, Percy Sadler. Nous retrouvons Béranger Saunières. Et puis pêle-même : des bergers, moissonneur, soldat, ouvrier, cavalier, etc

  • Sur la thématique lieux :

Nous retouvons des lieux proches de Rennes-les-bains de l’abbé BOUDET : Rennes-le-château, le Cardou, Roco Negro, le Razès, les pierres branlantes, Toulouse. Nous trouvons aussi des lieux très éloignés : l’Arcadie, l’écosse, Tarse, Tanger, Le tartare, Saint-Petersbourg.

  • Dans la thématique pierres et montagnes :

C’est encore une fois le Cardou qui apparait de nombreuses fois. Nousa vons aussi le Roco Negro et le Mont-du-crâne, le Mont-Golgotha. Faut-il faire un lien entre le Cardou et le Mont-Golgotha. Il est tout de même étrange de retrouver ces deux monte/montagnes.

  • Dans la thématique du blé :

Nous retrouvons 13 items concernant le blé ou les blés. Le blé signifie l’argent. Mais est-ce que les blés d’or sont aussi en argent ?

  • Sur la thématique religion et religions :

J’ai le sentiment bizarre que l’acteur principal est un homme d’église (un prêtre, un abbé ou un curé). Un home d’église qui aurait fait une mauvaise action qui lui vaudrait l’excommunication mais que Dieu lui offre miséricorde et pardon ou bien qu’il sollicite la miséricordie de Dieu pour l’acte qu’il a commis ? De nombreuses fêtes religieuses sont citées : Pâques, les rameaux, l’annonciation de Marie, La saint-Jean, etc. Le mot « tombeau » ou « cercueil » reviennent aussi souvent.

  • Sur la thématique avec l’utilisation des mots vulgaires :

Nous trouvons une thématique assez bien représentée, je dirais même la plus représentée. Elle concerne des mots vulgaires ou des concepts de vulgarité. C’est tout de même étrange pour un livre écrit par un homme d’église ! La thématique fait froid dans le dos ! Nous retrouvons :

  • Une prostituée
  • Le sexe masculin
  • S’accoupler
  • Tromper sa femme ou mari trompé
  • Donner naissance et enfant
  • Un proxénète
  • Un imbécile
  • De la pourriture, rebus du genre humain
  • Une arnaque ou une perte au jeu
  • Une tromperie, un piège
  • Tabasser, rouer de coups, lapider, la mort
  • Piège, mensonge, complicité
  • Plaidoyer d’un avocat, un sursis

Ben alors, là ! J’en reste bouche bée ! Je ne m’attendais absolument pas à trouver de tels mots, ni une telle thématique. Je m’attendais à ce que l’on parle de religion, à la rigueur de catharisme ou de templier ou de trésor, ou je ne sais qu’est-ce. Et là, je tombe sur ces mots. Il ne reste plus qu’à broder pour en faire une histoire : « Un pauvre type un peu crédule, un peu nigaud a trompé sa femme avec une prostituée. De cette union naquit un enfant. Le souteneur de la prostituée fit chanter le monsieur adultère le menaçant de le tabasser et de le tuer. L’homme adultère compris le piège dans lequel il était tombé et il pris conscience de toute la pourriture humaine de l’homme qui le faisait chanter. Il se senti piégé. Soit il ne cessait de donner de fortes sommes d’argents à ce maitre chanteur, soit l’homme adultère perdit de grosses sommes d’argent au jeux pour essayer de gagner rapidement de l’argent pour payer mon maitre chanteur. Il demanda un sursis pour régler ses dettes. »

  • J’ai tout bon ? Qu’en pensez-vous ? Cela me parait tellement incroyable et incongru ? Qui a eu un enfant illégitime ? Qui a fait chanter qui ? Est-ce qu’un homme d’église était dans cette histoire ?! Je préfère penser que je me suis trompé plutôt que de me dire que tel ou tel curé a eu un enfant avec une prostituée ou pire encore, il a fait chanter un notable pour lui soutirer de l’argent…
  • Dans la thématique sur les astres :

Nous trouvons surtout des termes anglais assez complqiués à trouver comme « Charles ‘s wain » (chariot de la grande ourse), « hyades » (de la constellation du taureau) ou « fire-dogs ». Nous trouvons aussi Vénus et l’étoile du berger. Je ne sais plus où j’ai lu qu’Henri Boudet était passionné d’astronomie.

  • Sur la thématique des animaux :

J’aurais pensé trouver en premier le jeune taureaui braou) et bien pas du tout ! C’est cheval qui est trouvé 6 fois bien devant le taureau. Nous trouvons l’agneau, le bélier, la vache, le bouc, le lièvre, le cochon, le phoque et des oiseaux comme le picvert, le corbeau, le vanneau, le pigeon, la poule, la huppe, des insectes avec des noms très particuliers : le capricorne musqué et le lygée croix de chevalier. Et en légume nous retrouvons une espèce de citrouille des antilles que l’on appelle aussi « poire à poudre » ou « fausse orange » que l’on utilise en gourde et que l’on nomme « calebasse ». On est bien avancé avec cela !

  • Dans la thématique ésotérisme et société secrètes :

Nous trouvons la Rose-Croix, le rite écossais, les francs-maçons. Nous trouvons aussi René d’Anjou (le bon roi René) et l’ordre du croissant.

  • Dans la thématique sur les parties du corps :

Nous trouvons en première position le sourcil, suivi de u tronc, de la bouche, du cerveau, de la jambe, du genou, de la main, du visage. Fécilicitations !

  • Dans la thématique des jeux de mots et de la comédie :

J’ai trouvé aussi 6 mots pour rigoler et plaisanter. Je pense que cette thématique est aussi à prendre au sérieux malgré tout. Henri Boudet semblait être friand de jeux de mots et il fallait y trouver beaucoup de plaisir pour s’être creuser la tête comme il l’a fait pour nous pondre un tel livre. Cela lui a fait certainement rire, à nous, beaucoup moins car cela fait plus d’un siècle que ce livre a été écrit et que nous n’avons toujours pas compris ses jeux de mots.

  • Dans les 76 mots restants non classés, il y a à boire et à manger. Je ne passerai pas plus de temps dessus.
MATHEMATIQUES / GEOMETRIE (15 items)
Pi en tant que constante mathématique

La dérivée de Pi en notion mathématique

Pi en tant que constante mathématique

Pi en tant que constante mathématique

Pentagramme en tant que forme géométrique ou ésotérique

PI en tant que constante mathématique

Axe an tant que notion matémathique

Cercle en tant que forme géométrique

Etendue circulaire en tant que lieu inscrit dans une forme géométrique

Axe en tant que droite sur laquelle un sens a été défini

Un carré en tant que forme géométrique

Un carré d’un nombre, en mathématique

Pi en tant de constante mathématique

Un cercle en tant que forme géométrique

Cercle en tant que figure géométrique

UNITES DE MESURE (12 items)
L’aune et l’empan en mesure de longueur

Tonneau : poids de 2 000 livres en tant qu’unité de mesure

Tonneau : volume de 40 pieds cubes en tant qu’unité de mesure

Dextre en tant que mesure de arpentage

La perche en tant qu’unité de mesure

Once en tant qu’unité de mesure de poids

Empan en tant qu’unité de mesure

Pied en tant q’unité de mesure

Verge en tant que mesure anglaise

Bole en tant qu’unité de mesure de volume (6 boisseaux, 1 boisseau = 8 gallons)

Pole en tant qu’unité de mesure de longueur (5 aunes, 118 cm x 5 = 5,9 m)

Mine en tant que mesure de longueur

PERSONNES / PERSONNAGES (81 items)
Le Père (Dieu, le pape, un religieux) en tant que personnage

Dieu en tant que dévinité

La très haut, Dieu en tant que dévinité

Le tout-puissant, Dieu en tant que divinité

Le tout-puissant, Dieu en tant que divinité

Dieu en tant être suprême des religions

Dieu en tant que personnage religieux

 

Diable en tant que personnage

Diable en tant que personnage

Diable (cornu) en tant que personnage

Diable en tant que concept ou personnage

Satan en tant que personnage biblique

Pan en tant que dieu grec

Démon en tant que personnage biblique

 

Le curé d’ARS en tant que personnage

Sainte-Catherine en tant que personnage religieux

Saint-Jacques en tant que personnage biblique

Saint-François en tant que personnage biblique

Saint-Roch en tant que personnage

Paul de Tarse, ou Saint-Paul » en tant que personnage biblique

Sainte-Catherine en tant que personnage

Joseph en tant que personnage biblique

Josué en tant que personnage biblique

Christ en tant que personnage

Fils en tant que personnage

Un apôtre en tant que disciple de Jésus-Christ

Un prêtre, un curé en tant qu’homme d’église

Longinus en tant que personnage biblique

 

René d’Anjou en tant que personnage historique ??

Charlemagne en tant que personnage

Reine en tant que personne

Le chef en tant que personnage

Brennus en tant que personnage

Brennus en tant que personnage

De nègre en tant que nom de famille d’une famille noble

Chef de guerre en tant que personnage

Un chercheur en tant que personne

Un comte ou une comtesse en tant que personnage

Chevalier en tant que personne

 

Pyrrhus, fils d’Achille en tant que personnage mythologique

Pyrène en tant que personnage mythologique

Sisyphe en tant que personnage de la mythologie grecque

Jason et la toison d’or comme personnage de la mythologie grecque

 

Jules VERNE en tant que personnage

Jacint VERDAGUER en tant que personne

William Butler YEATS en tant que personne

Percy SADLER en tant que personnage

La comtesse de Ségur en tant que romancière

La comtesse de Ségur en tant que personnage

Béranger SAUNIERES en tant que personnage

 

Bâtard en tant que personnage

Bouffon, plaisantin en tant que personnage

Un soudard en tant que soldat mercenaire

Guillaume en tant que personnage (à identifier)

Barbier en tant que personne

Catin en tant que personne

Les cathos en tant que membres d’une religions

Niais en tant que personne

Riche en tant que personne

Un homme lâche en tant que personne

Mère en tant que personne

Mère en tant que personne

Nègre en tant que personne de couleur noir

Nous en tant que pronom personnel

Bergers en tant que profession

Un Berger en tant que personne

Un pénitent que tant que personne

Soldat en tant que personne

Soudard, soldat mercenaire en tant que personne

Boxeur en tant que personne

Gladiateur en tant que personne

Ouvrier agricole en tant que personne

Un bienheureux en tant que personne

Un rôdeur en tant que personne

Cavalier en tant que personne

Policier en tant que personne

Les redones en tant que peuple celte de Bretagne

Une femme (épouse) colérique en tant que personne

Un scalde, un poète scandinave en tant que personnage

Un éclaireur en tant que personne

Homo sapiens en tant qu’homme intelligent

Moisonneur ou scieur de blé en tant que personne

LIEUX (27 items)
Arcadie en tant que région géographique

Ecosse en tant que Pays

Le Cardou en tant que montagne

Rennes-le-château en tant que lieu géographique

Un château

Le Cardou en tant que lieu géographique

Le Razès en tant que lieu géographique

Limoux en tant que lieu géographique

Roco Negro en tant que montagne

Etendue circulaire en tant que lieu inscrit dans une forme géométrique

Mont du crâne / Mont Golgotha en tant que lieu géographique biblique

Pierres branlantes en tant que lieu géographiques

Un clocher

Gez en tant que lieu géographique

Gizi en tant que lieu géographique

Banne en tant que lieu géographique

Saint-Petersbourg en tant que ville

Silo en tant que ville biblique

Gamaches en tant que lieu géographique (villes)

Toulouse en tant que lieu géographique

Le cardou en tant que lieu géographique

Tanger en tant que lieu géographie

Tarse en tant que lieu géographique

Tartare, enfers en tant que lieu de la mythologie grecque

Tartare, enfer en tant que lieu de la religion chrétienne

Le Cardou en tant que lieu géographique

Saint-Petersbourg » en tant que lieu

PIERRES / MONTAGNES (24 items)
Une pierre brute dans le langage des franc-maçons

Chardon en tant plante

Le Cardou en tant que montagne

Pic, colinne, montagne en tant que lieu géographique

Jade en tant que pierre

« Cat’s eyes » en tant que pierre précieuse (gemme)

Le Cardou en tant que lieu géographique

Cépée de chênes en tant partie d’un arbre

Du limon en tant que terre

Roco Negro en tant que montagne

Un rocher

Mont du crâne / Mont Golgotha en tant que lieu géographique biblique

Pierres branlantes en tant que lieu géographiques

Assises en tant que rangée de pierres

Noeux, difficile à fendre en tant que qualité du bois

Meule, pierre à moudre ou à aiguiser en tant qu’objet

Pin en tant qu’arbre

Le cardou en tant que lieu géographique

Chardon en tant que plante

Le Cardou en tant que lieu géographique

Pierre en tant que minerai

Amaigrir : diminuer le volume d’une pierre, le travail du lapidaire

La cime d’une montagne ou d’un rocher en tant que lieu géographique

Pic ou picohe en  tant qu’objet

LE BLE (13 items)
La halle aux blés en tant que lieu géographique

Ouvrier agricole en tant que personne

Le blé en tant que céréale ou de l’argent

Battre le blé en tant qu’action

Une pièce d’argent en tant qu’objet

Battre le blé en tant qu’action

Des blés gâtés en tant que céréales

Mettre le blé en sachet en tant qu’action

Un meuble à grain en tant qu’objet

Le blé en tant que céréale

Moissonneur ou scieur de blé en tant que personne

Le blé en tant que céréale

Taller, multiplier les rejetons en parlant des blés

RELIGION / RELIGIONS (59 items)
Un prêtre en tant que personne

Un homme d’église en tant que personne

Un prêtre, un curé en tant qu’homme d’église

Curé en tant que religieux catholique

Moine en tant que religieux catholique

Un apôtre en tant que disciple de Jésus-Christ

Evêque en tant qu’homme d’église

Abbé du mal en tant que personnage

Curé en tant que religieux catholique

Un tombeau en tant que lieu ou monument

Tombeau en tant que que monument funéraire

Cercueil en tant qu’objet

Mort en tant qu’état de l’homme

Tombeau en tant que sépulture

Cercueil en tant qu’objet

Seigneur en tant que personnage religieux

Résurrection en tant qu’action divine

Mont du crâne / Mont Golgotha en tant que lieu géographique biblique

La feu de Saint-Jean en tant que fête religieuse

Rameaux en tant que fête religieuse chrétiennt

Fête-Dieu en tant que fête religieuse chrétienne

Pâques en tant que fête religieuse chrétienne

Annonciation Vierge Marie en tant que fête religieuse chrétienne

Le 25 mars en tant que date religieuse et astronomique (astrologique) importante

Rite en tant que tradition

Colombe en tant que symbole chrétien ou animal

Les Saints grêleurs en tant que personnage religieux

Dieu en tant être suprême des religions

Miséricorde en tant que meuble ou pardon divin

Un bienheureux en tant que personne

Bénédiction en tant qu’action religieuse

« Noli me tangere » en tant qu’expression latine biblique

Se mettre à genoux en tant qu’action

Un pénitent que tant que personne

Excommunier en tant qu’action

Arrière-faix, indésirable qui accompagne la naissance du monde

Le purgatoire en tant que lieu où l’on se purifie de ses péchés avant d’accéder au paradis

Démon en tant que personnage biblique

Excommunier en tant qu’action

La vérité  en tant que notion philosophique

Amen  mot de fin de prière

Je en tant que pronom

Tu/toi en tant de pronom

Dais en tant qu’objet

Brebis en tant qu’animal

Eve en tant que personnage biblique

Voler en tant qu’action

Cloches en tant qu’objet

Un clocher

Cloche en tant qu’objet

La toison d’or comme objet mythologique

Silo en tant que ville biblique

Tartare, enfers en tant que lieu de la mythologie grecque

Tartare, enfer en tant que lieu de la religion chrétienne

Tronc des pauves à l’église en tant qu’objet

Bête à bon-dieu en tant qu’insecte

Cathares en tant que pesonnes des mouvemnts religieux dissidants

Lapider, jeter des pierres » en tant qu’action

Lapidation  en tant que sanction de femmes adultère et prostituée dans la Bible

VULGAIRE (115 items)
Prostituée (garce, chienne) en tant que personne

Une fille publique (une prostituée) en tant que personne

Pute, une prostituée en tant que personne

Prostituée en tant que personne

Prostituée en tant que personne

Une prostituée en tant que personne

Prostitué en tant que personne

Une femme enceinte qui attend un enfant en tant que personnage

Poule, femme aux mœurs légères

Peloter en tant qu’action

Vielle femme déhanchée en tant que personne

Une femme (épouse) colérique en tant que personne

Le sexe masculin en tant qu’organe

Pine en tant que sexe masculin

Bourses, attributs masculins

Cul ou le derrière en tant que partie du corps ou situation

Poitrine en tant que partie du corps

Verge (baguette) en tant qu’objet

Nœud, difficile à fendre en tant que qualité du bois

le sexe féminin  en tant que partie de l’anatomie

Une bourse en tant qu’objet

Casser son fusil en tant qu’action

Débrailler dans le sens « ôter la culotte » en tant qu’action

S’accoupler, être en rut en tant qu’action

Un compagnon de lit en tant que personne

Violer en tant qu’action

Etre trompé par sa femme

Entrer dans la porcherie en tant qu’action

Ordure, matière fécale, excrément en tant que chose

Mari trompé en tant que personne

Tromper tromper en tant qu’action

Mettre bas / enfanter en tant qu’action

Arrière-faix, restant suite à un accouchement

Arrière-faix, indésirable qui accompagne la naissance du monde

Enfant illégitime

Un marmouset, un petit enfant

Un marmouset, une figure grotesque d’ornement

Rejeton en tant qu’enfant ou en botanique

Un maquereau / proxénète en tant que personnage

Imbécile, niais en tant que personne

Un bécasse en tant que personne ou animal

Avaler un mensonge en tant qu’action

Un aliéné en tant que personne

Tête de boche, tête dure obtue (imbécile ?)

Nigaud, benêt en tant que personne

Une bonne pâte en tant que personne

Blette, proche de la pourriture en tant qu’état

Crasse, ordure, saleté

Colon en tant que partie du cor

Excréments

Puer en tant qu’action

Puer en tant qu’action

Ordure en tant que chose ou personne

Rebut du genre humain en tant que personne

Se purger en tant qu’action

Un vol en tant qu’action

Perte considérable au jeu

Mauvaise opération financière

Argent comptant, espèce

Bingo en tant qu’expression ou jeu

L’argent va aux riches » en tant qu’expression

Un coût en tant que somme d’argent

De l’argent en tant que support monétaire

Une grosse perte d’argent

Extorquer en tant qu’action

Marché  conclu en tant qu’expression

Voler en tant qu’action

Voler en tant qu’action

Epingle dans le sens étrennes ou poure-boire

Fraude/tromperie en tant que concept

Chourer, voler en tant qu’action

Imposteur, fourbe en tant que personnage

Un piège, une chausse-trappe

Une imposture en tant qu’un acte de tromperie

Se moquer de quelqu’un en tant qu’action

Passer un marché usuraire en tant en tant qu’action

Faire une mauvaise affaire en tant qu’action

Un maquignon en tant que personne qui fait des affaires frauduleuses

Violon en tant qu’instrument de musique

Prison en tant que lieu

Prison en tant que lieu

Butin / Profit en tant que le résultat d’un vol

Battre une personne, lui casser les bras et les jambes

Sonner le glas en tant qu’action

Tuer en tant que verbe d’action

Etrangler au niveau de la gorge en tant qu’action

Donner des coups en tant qu’action

Le bruit du fouet en tant que son

Le joug en tant qu’objet ou contrainte morale

Une rouste en tant que punition

Coller un pain en tant qu’action

Tuer à coups de couteau en tant qu’action

Douleur en tant que sensation

Une volée en tant que punition corporelle

Une volée de coups en tant que chatiment corporel

Mourir en tant qu’action

Régner en tant qu’action

Guillotiner en tant qu’action

Un combat en tant qu’action

Une mêlée en tant que personnes participant à un combat

Un peloton en tant que groupe se soldats

Mort prompte en tant que fin de la vie

Lapider, jeter des pierres en tant qu’action

Cicatrices en tant que marque sur la peau

Faux, trompeur en tant que caractère d’une personne ou d’une chose

Lâche, couard en tant qu’adjectif qualificatif d’une personne

Un bouc-émissaire

Un lâche en tant que personne

Un mensonge

Complicité en tant que participation à un crime ou un délit

Complicité en tant que participation à un crime ou un délit

Un piège en tant qu’artifice

Contrefait, faux en tant que caractéristique d’un objet

Bière en tant que boisson

Cachette en tant que lieu

Un clapier en tant logement pour les lapins

Plaidoyer d’un avocat

Sursis en tant que décision de justice

ASTRES / ASTRONOMIE (8 items)
« The dogs » ou « Fire-dogs », nom de constallation

Hyades, étoiles de la constellation du taureau en tant qu’élément astronomique

La grande ourse (Charles’s wain) en tant que constellation

Etoile du Berger en tant qu’astre et symbole religieux

Vénus en tant que divinité

Rayons de lumière en tant qu’onde magnétique

Révolution de la terre

Axe en tant que droite sur laquelle un sens a été défini

ANIMAL / VEGETAL (41 items)
Petit cheval en tant qu’animal

Cheval d’Arcadie (un âne) en tant qu’animal

Monter à cheval en tant qu’action

Rosse (cheval maigre) en tant qu’animal

Un bai en tant que cheval

Œillères pour les chevaux en tant qu’objet

Taureau (braou) en tant qu’animal

Un jeune taureau (braou) en tant qu’animal

Agneau ou Mouton en tant qu’animal

La tête de bélier en tant qu’animal

Pis d’une vache

Jeune lièvre en tant qu’animal

Mâle de certaines espèces animales (daim, chevreuil, lapin)

Jambon en tant qu’une partie d’un animal

Bouc en tant qu’animal

Epaule de mouton en tant qu’objet

Roussin en tant qu’animal

Cris du cochon en tant que son

Phoque en tant qu’animal marin

Trompe d’un éléphant en tant que partie du corps

Le lait en tant que liquide

Pic-vert en tant qu’oiseau

Corbeau en tant qu’animal

Poule, femme aux mœurs légères

Vanneau, mouette ou goeland (larus) en tant qu’oiseau

Pigeon en tant qu’animal

Un corbeau en tant qu’oiseau

La huppe, l’oiseau ou la crête de l’oiseau en tant que partie d’un animal

La huppe, touffe de laine que l’on laisse sur la tête des brebis

Puput en tant qu’oiseau

Œillet en tant que fleur

Un courge du nom de « Poire à poudre » surnommée « fausse orange »

Une gourde ou calebasse

Calebasse, gourde en tant qu’objet

Un citron en tant que fruit

Le ziziphe nommé aussi jujubieren tant qu’arbre

Un insecte, le capricorne musqué

Lygée croix de chevalier en tant qu’insecte

Cocon de soie en tant qu’objet

Cocon / Vers à soie en tant qu’insecte

ESOTERISME / SOCIETES SECRETES (23 items)
La Rose-Croix en tant qu’orgasination ésotérique

Rosicrucien en tant que groupe ésotérique

Anatomie de la croix philosophique du chevalier rose-croix en tant que livre ésotérique

Chevalier Rose-Croix en tant que grade de groupe ésotérique

Lygée croix de chevalier en tant qu’insecte

Un écossais en tant que personnage

Ecossais en tant qu’habitant d’un pays

Rite écossais en tant que pratique fanc-maçonnique

Franc-maçon en tant que membre d’un groupe initiatique

Rite en tant que tradition

Rite écossais en tant que rite maçonnique

Kilt en tant qu’habit

Lacs d‘amour (nœud en 8) en tant que symbole maçonnique

La houppe dentelée en tant que symbole maçonnique

Ordre hermétique de la Golden Dawn en tant que groupe ésotérique

Un cathare en tant que chrétien dissident

Cathare en tant que maladie des yeux

La légende d’Arthur

Une pierre brute dans le langage des francs-maçons

L’ordre du croissant en tant qu’ordre de chevalerie du moyen âge

L’ordre de la toison d’or en tant qu’ordre de chevalerie du moyen âge

Le bon roi René ou René d’Anjou en tant que roi de France

La toison d’or comme objet mythologique

Tartan, motif à carreau écossais en tant qu’habit

CORPS HUMAIN (13 items)
Sourcil en tant que partie du corps

Le sourcils en tant que partie de l’anatomie

Les sourcils (brow) en tant que partie du corps

Sourcil en tant que partie du corps

Bouche en tant que partie du corps

Un baiser

Tronc en tant que partie du corps

Tronc en généalogie ou anthropologie

Cerveau en tant que partie du corps ou en tant que personne

Un claquement de main en tant que geste ou son

Avoir les mêmes traits du visage en tant qu’attribut physique

Jambe en tant que partie du corps

Le genou en tant que partie du corps

COMIQUE (7 items)
Une blague

Une farce en tant qu’action

Plaisanter en tant qu’action

Rigole en tant que tranchée pour gérer l’écoulement des eaux

Rigole en tant qu’action de rire

Une plaisanterie en tant qu’acte visant à se moquer

Une plaisanterie  en tant qu’acte visant à se moquer

NON CLASSE (76 items)
Le 22 juillet en date

Une maille en terme d’objet

Un ordre (rangement)

Creuser dans la terre en tant qu’action

Engrais, fumier en tant

But en tant que nom

Un jeu de boule de bois en tant qu’objet

Gouter en tant qu’action

Creuser en-dessous en tant qu’action

Un bruit en tant que son

Une bière

Prise

Refrain d’une chanson en tant que mots qui se répètent

Court intervalle en tant que durée

Impression légère

Un bruit soudain en tant que son

Horloge en tant qu’objet

Raconter en tant qu’action

De bonne heure en tant que moment

Chaperon d’un mur (clouko / crinco) en tant qu’objet

Une paire (clouko / crinco)

Un râteau en tant qu’outil

Crépir en tant qu’action

Une bévue

Le tronc (ou corps) d’une colonne (pilier) en tant qu’objet

Pressoir à vin en tant qu’outil

Orné, paré en tant qu’adjectif

Gai, réjoui en tant qu’adjectif

Drapeau, étendard en tant qu’objet

Le feu

Mélange de langue française et de patois du languedoc

Langue en tant que système d’expression utilisé

Patois en tant que langue

Le roman en tant que langue

Une fresque en tant que peinture

Une cargaison en tant que chose

Une charrette en tant que moyen de transport

Le cabaret en tant que lieu

Le travail de la soie en tant qu’activité

La lettre « I »

La lessive en tant que linge à laver ou produit de lavage

Mai en tant que mois de l’année

Mai en tant que mois de l’année

Hache celtique en tant qu’objet

Rouge en tant que couleur

Maladie de la peau en tant que maladie

Ebullition du sang en tant que maladie

Une robe en tant qu’habit

Un brancard en tant qu’objet pour transporter les blessés

Grillage en tant que traillis métallique

Chanter en tant qu’action

Un boulet en tant qu’objet

Anneau en tant qu’objet

Une quenouille en tant qu’objet

Un rouet en tant qu’objet

La meule du moulin en tant qu’objet

23 juin en tant que date

Monter à cheval en tant qu’action

Landier en tant qu’objet

Six et trois fon neuf » expression désignant un boiteur

Un scalde, un poète scandinave en tant que personnage

Un peloton (pelotte de fils) en tant qu’objet

Présider en tant qu’action

Détour d’un chemin en tant que tracé

Balancier an tant qu’objet

Un leg en tant qu’héritage

Viser dans le but de tirer au fusilen tant qu’action

Clair-obscur en tant que technique de peinture

Soyeux, travailleur de la soie en tant que personne

Silo en tant que lieu de stockage des céréales

Cachette ou cavité en tant que lieu

Coffre en tant qu’objet

Guêtres, gamaches en tant qu’habit

L’ombre en tant que poisson

Le charbon en tant qu’objet

Coffre en tant qu’objet

 

 

CONCLUSION :

La conclusion de l’analyse de ce tableau est bien maigre, malgré les heures et les heures de recherche dans les différents dictionnaires et sur internet.

Nous voyons une thématique d’une tromperie, d’un enfant illégitime, d’une prostituée. Un homme d’église qui a réalisé un acte ou qui est au courant d’un acte qui lui vaudrait l’excommunication. Nous avons la notion de frapper, de rouer de coups.

Nous retrouvons la thématique de l’argent et de blé.

Nous trouvons les grands éléments de la religion catholique : Dieu, le Diable, le paradis, l’enfer.

Nous trouvons un mélange de lieux situés dans la région qui entoure Rennes-les-bains et une thématique de pierres et du montagnes de cette même région.

Nous trouvons les éléments d’organisations ésotériques comme la franc-maçonnerie, surtout la Rose-croix comme les « lacs d’amours », « la houppe dentelée » et « le rite écossais ».

Nous avons aussi des notions de « jeu » et de plaisir de jouer. J’ai l’impression qu’Henri BOUDET a pris un malin plaisir à réaliser tous ces jeux de mots. La notion de jeu et de plaisir est vraiment présente en filigrane. (To juke : jucher / To joke : Plaisanter, Rig : cheval à demi chatré / Rig : Farce, Rigole : une tranchée d’évacuation des eaux / Rigole : rire).

En essayant d’être le plus neutre possible, je comprends pourquoi les grandes thèses tournent autour d’un enfant illégitime de Jésus Christ et de Marie-Madelaine qui pourrait être cette catin ou prostituée (ou tout du moins une femme libre, trop libre pour son temps) tant mentionnée dans ce tableau. Ils auraient eu ensemble un enfant illégitime. Un coffre ou un cercueil ou un trésor (de l’or, du blé) serait caché.

Mais rien n’est clair. Ce ne sont que des impressions. Des mots apparaissent avec récurrence sans arriver à tisser une ligne directrice tout au long de ce tableau.

En résumé, j’ai la sensation que chaque comple de mots est codé avec  plusieurs niveaux de lecture pour chacun d’entre eux :

  • un jeu de mot « primaire » qui saute plus ou moins aux yeux,
  • un jeu de mots ésotérique sur la rose-croix ou les sociétés secrètes,
  • un jeu de mot sur un lieu (souvent des montages) et/ou un personnage,
  • un jeu de mot en lien avec la géométrie (pi, rond, cercle, mesure)
  • un jeu de mot en lien avec de l’argent (du blé)
  • un jeu de mot sur une affaire de mœurs (mari trompé, une prostituée, un enfant illégitime,une grosse perte d’argent, un maître chanteur)
  • un jeu de mot « plaisir / rigolade » à la sauce Henri BOUDET

Les jeux de mots qui semblent être entre lien avec l’affaire de mœurs sont évidemment lesa plus surprenants. Je ne m’attends pas du tout à cette thématique. Mais de qui parle-t-on ? De Jésus-Christ, Marie-Madeleine et d’un éventuel enfant ? Ou bien d’une affaire de mœurs plus contemporaine où les hommes d’église du Razès auraient été informés et ils en tiraient un profit financier ? Les deux les interprétations sont possibles.

Faut-il faire un lien avec Béranger Saunières et ses ressources financières ? En tous les cas la confession de Béranger Saunières a été telle sur son lit de mort que le prêtre qui a relevé sa confession lui a refusé l’extrême onction. Quel était donc cet acte si répréhensible aux yeux d’un homme d’Eglise ? Il y a-t-il seulement un lien entre LVLC et la source d’argent mystérieuse de Béranger SAUNIERES ?

On trouve des mots qui sortent du lot :

  • Un mot du tableau (le seul !) qui ne soit pas trié dans l’ordre alphabétique :
    • Carreto, charreite. / Car, chariot.
  • Des mots qui ne possèdent pas le même sens, ni la même définition. Le lien est purement phonétique :
    • Braou, jeune taureau. / Braw (braou), front, air.
    • Catcha, serrer, presser. / Catch, capture, crampon.
    • Crinko, sommet. / Crinkle, pli, sinuosité.
    • Godo, / Goad (god), aiguillon
    • Keck, bègue. / To Keck, (peu usité) faire des efforts pour vomir.
    • Maït, davantage, plus. / Might (maït), pouvoir, force.
    • Raja, / Rash, éruption.
    • Rodo, une roue. / Roâd (rôde) baie, rade.
    • Rank, qui boite. / Shrank, preterit de to Shrink, se raccourcir.
    • Shankad, déhanché. / Shanked, qui a des jambes.
    • Sillo, / To Seel (sil), fermer les yeux.
    • Spatarrad, jeté à terre tout de son long. / To Spatter, éclabousser, cou- vrir de boue
    • Spillo, une épingle. / Spill, un petit morceau de bois.
    • Trullo, / Trull, perdue de mœurs.

Le seul lien que j’ai trouvé entre ces mots concerne « Braou, jeune taureau » et « Sillo, sourcils » car « Brow » signifie « sourcil » en anglais. Mais il existe plusieurs autres liens entre des mots qui ne font pas partie de cette liste « phonétique », comme par exemple « clouko, couveuse / Crinko, sommet » qui sont deux  techniques de pose de pierres de couverture de murets (clouko : chaque pierre couvre une partie d’une autre pierre / crinko : les pierres sont posées côte-à-côte, il n’y a pas de recouvrement).

Je n’ai pas trouvé de points communs entre ces mots qui ont un lien purement phonétique. Il n’y a pas de thématique qui en ressort.

Je n’ai pas trouvé de séquence ou d’ordre particulier quant à la position de ces mots dans le tableau global. Je pense qu’il doit y en avoir un mais je ne l’ai pas trouvé.

Il est possible que chaque couple de mots possède un lien avec un chapitre de LVLC, comme par exemple le couple « Yé, vraiment. /Yea (yé), oui, certainement. » pour lesquels nous trouvons des pronoms personnels « Je, tu, vous ». Henri BOUDET nous dit dans LVLC que le vrai nom de Dieu est composé de pronoms personnels (anglais). Aimée Vayssier nous présente en début de son dictionnaire certains triphtongues languedociens comme « IEU» (avec une barre sur le U) qui est utilisé dans « Dieus » qui signifie « Dieu » et « ieu » qui est le pronom personnel « je ». Nous avons un lien phonétique évident entre un pronom personnel et « Dieu ». C’est probablement une piste.

Pour le couple « Pasta, pétrir / To peste (peste), pétrir », on peut établir un lien phonétique avec le mot « pastre » qui signifie « pâtre, berger ». Aimé Veyssier nous donne plus d’indications sur la dénomination de ces bergers : « Le maître berger quand il y en a plusieurs, s’appelle en patois « mojoural », et quand il y en a deux, le second porte le nom de « rogas » ou de « pillard » ». Dans une des devinettes posées par Henri BOUDET, il nous parlent d’enfants turbulents qu’il nomme « un, deux et trois pillards ». Faut-il faire un lien ? Veut-il parler de 3 bergers (ou de 3 curés, bergers des ouailles de leur paroisse) ou bien fait-il un jeu de mot sur des unités : « Pi » et « yard » ou bien parle-t-il d’un pilier (« pillar » en anglais ) ? Je ne sais pas.

J’espère qu’une ou plusieurs réflexions et éléments que je présente mettrons la puce à l’oreille à des chercheurs expérimentés. C’est tout l’objectif de mon travail. Je n’ai pas la prétention de détenir « la vérité ». C’est du brainstorming, du foisonnement d’idées qui peut déboucher sur quelque chose qui pourrait se rapprocher de la démarche d’Henri BOUDET ou qui peut être complètement à côté de la plaque. Je livre mes réflexions pour ceux qui sont intéressés par ce livre.

 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Retour en haut