La vraie langue celtique de l’abbé BOUDET – Page 131

Partie analysée : Page 131 – Premier paragraphe :

Henri Boudet avance que le peuple Ibère n’est pas le seul à avoir laissé des traces de ses mœurs dans le sol. Un autre peuple d’Europe qui était chasseur et aussi pêcheur a laissé des traces de son alimentation aux savants d’aujourd’hui. Louis Figuier parle de ce peuple qui a laissé les amas de coquillier du Danemark.
Le fond est celui que l’on vient d’énoncer.
Par contre la forme, la formulation est plus qu’étrange. Qui pourrait utiliser de telles tournures de phrases ?
- « Un peuple qui laisserait dans le sol des traces sensibles de ses mœurs ».
- « Un autre peuple… a abandonné la connaissance de son alimentation aux investigations patientes des savants ».
- « Les amas coquilliers du Danemark présentent un si grand intérêt que nous ne saurions résister au désir d’en citer la partie la plus importante ».
Comment ne pas penser que ce texte aurait un autre prisme de lecture ?!
Nous remarquons que « Ibere » cette fois-ci a perdu son accent !
« laisse » a aussi oublié son accent.
Ce paragraphe est bourré d’allitérations :
- « P » : Le peuple Ibere n’est point
- « S » : Le seul qui (ait) laisse dans le sol des traces sensibles de ses mœurs.
- « T/P » : Un autre peuple de notre Europe (un autre / notre)
- « S/T » : Non seulement chasseur mais encore pêcheur a abandonné la connaissance de son alimentation aux investigations patientes des savants
- « D » : Les détails donnés,
- « S » : à ce sujet, par M. Louis Figuier sur
- les amas coquilliers du Danemark,
- présentent un si grand intérêt
- « S/Z/D » : que nous ne saurions résister au désir d’en citer
- « P » : la partie la plus importante
Ce texte sent la contrepèterie à plein nez.
Extrait de « l’homme primitif », 3e édition, de 1876 de Louis Figuier

Partie analysée : Page 131 – Deuxième et troisième paragraphes :

L’extrait un parfait copier/coller (ou presque) dela page 225 de « L’homme primitif » de Louis Figuier. Il correspond au chapitre II : « Alimentation de l’homme à l’époque de la pierre polie, Les Kjoekken-moeddings ou amas coquilliers du Danemark ».
Le seul petit écart pour sur le mot « Danoise » où Henri Boudet a écrit le « D » en majuscule alors qu’il est en minuscule dans le livre de Louis Figuier.
Nous n’avons pas de commentaire particulier à faire, le texte se comprend pas lui-même. Louis Figuier loue le Danemark : petit pays par la taille mais grand pays en terme de traces archéaologiques et de savants de différents domaines qui prennent attention et soin à toutes ces traces archéaologiques. Le Musée de Copenhague est cité en référence.
Monsieur Steinhauer, dont Louis Figuier fait référence plusieurs fois dans son livre sans pour autant mentionner ses fonctions, était le conservateur du Musée ethnographique de Copenhague au Danemark. Il a été l’inventeur de la dénomination « des âges de la pierre, du bronze et du fer ».
Extrait de « l’homme primitif », 3e édition, de 1876 de Louis Figuier





