La vraie langue celtique de l’abbé BOUDET – Page 133

Partie analysée : Page 133 – Les deux paragraphes :


Henri Boudet continue la copie de « L’homme primitif ».
Le texte parle de lui-même.
Nous identifions quelques écarts avec le texte d’origine :
- « …presque jamais de jeunes » au lieu de « …presque pas de jeunes. »
- « Il y avait eu là des peuplades… » au lieu de « Il y avait eu là autrefois des peuplades… »
- « …les restes de leur repas » au lieu de « …les restes de leurs repas »
- « De là le nom de kjoekken-moeddings» au lieu de « De là le nom de kjoekken-moedding »
Les deux dernières lignes de conclusion n’est pas un copier/coller du texte d’origine. C’est une synthèse faite par Henri Boudet qui est reprise du second paragraphe de la page 127 de « L’homme primitif »
Une fois acquise la conviction que les kjoekken-moeddings étaient les rebus de repas de populations primitives, il devenait extrêmement intéressant de fouiller avec soin tous ces amas espacés sur les côtes du Danemark.
Henri Boudet en fait le résumé suivant :
« Les kjoekken-moeddings sont donc les rebus de repas de populations primitives. »
On constate qu’Henri Boudet à sauté le premier paragraphe de la page 227. Il est le suivant :
Figurez-vous les amas de coquilles d’huitres et autres débris qui s’accumulent aux alentours des gargotes en différents pays, et vous comprendrez, en raisonnant du petit au grand, comment ont pu se produire les rebuts de repas du Danemark. Je me rappelle, pour mon compte, avoir vu, aux environs de Montpellier de semblables petites collines dormées par l’accumulation de coquilles d’huitres, de moules et de clovisses.
Certains voient dans le roman de Jules VERNE, « Clovis Dardentor » des allusions à l’affaire de Rennes-le-château.
On peut voir le personnae historique de Clovis, le roi des Francs de la dynastie mérovingienne. Mais à ce stade de la lecture de la VLC, il est difficile de se faire une opinion sur ces éléments.
Si on cherche « le mal » là où il n’y est peut-être pas, c’est sur le nom de Monsieur « Steenstrup » que l’on pourrait lire « teens troop », soit en français « une troupe d’adolecents » ou « un troupeau de gamines » si on a un œil bien pervers.
Extrait de « l’homme primitif », 3e édition, de 1876 de Louis Figuier


Extrait de « Matériaux pour l’histoire positive et philosophique de l’homme, Tome 1, 1864 » :
Pages 534, 535, 536



Liens externes :
Clovis : https://fr.wikipedia.org/wiki/Clovis_Ier
Clovisse : https://fr.wiktionary.org/wiki/clovisse
Palourde : https://fr.wikipedia.org/wiki/Palourde



