La vraie langue celtique de l’abbé BOUDET – Page 35

Partie analysée : Page 35 : Premier paragraphe :

Henri BOUDET continue dans la Genèse et la chute d’Adam et Eve du Paradis sur Terre après mangé au fruit de l’arbre de la connaissance avec : « Voilà Adam devenu l’un de Nous, sachant le bien et le mal. ». Henri BOUDET dit que ces paroles sont empreintes d’une ironie salutaire et vengeresse. D’avoir manger l’arbre de la connaissance est considéré comme un pêché d’orgueil car Adam égale Dieu en mangeant ce fruit (« Adam est devenu comme l’un de nous ».
Et une nouvelle fois, le nous est utilisé pour porter un arrêt contre l’orgueil des hommes. Dieu provoque la dispersion de la famille humaine par la confusion du langage primitif. Cela fait référence à la tour de Babel. Cela vient de Babylone, ville Assyrienne, où le peuple d’Israël a été en captivité. Lors de ce séjour à Babylone l’hébreux (la langue) a été « altéré » par la langue Assyrienne. Au retour des hébreux en Judée, ils ne parlaient plus tout à fait la langue qu’ils pratiquaient avant leur captivité. C’est la thématique portée par cet extrait.
« Babel » signifie « mêler, confondre ».
C’est ce que nous avons vu avec les livres d’Esdras où l’hébreux a été remplacé par une langue hybride, d’un hébreux altéré par l’assyrien. La destruction de la tour de Babel et la dispersion de l’homme à travers le monde est assimilé à une chute (une nouvelle chute, après la chute d’Adam et Eve du Paradis). Une nouvelle chute qui résulte de l’orgueil de l’homme qui a voulu construire une tour qui monterait jusqu’aux cieux (les cieux étant le domaine de Dieu). Nous sommes encore une fois sur la punition de Dieu de l’homme suite à un pêcher d’orgueuil de l’homme.
L’extrait de la Bible de Carrières repris par Henri BOUDET n’est pas tout à fait fidèle
LVLC : « Venez donc, dit le Tout-Puissant,descendons en ce lieu, et confondons-y tellement leur langage, qu’ils ne s’entendent plus les uns les autres »
Bible : « Venez donc, descendons et confondons tellement leur langage, qu’ils ne s’entendent plus ls uns les autres. »
Extrait de « la Sainte Bible » de Carrières de 1844 :
 
 
Extrait de « la Sainte Bible » de Louis Segond de 1877 :
La génèse – Chapitre III – Verset 22

La génèse – Chapitre XI – Verset 7

Partie analysée : Page 35 : Second paragraphe :

Henri BOUDET reconnait qu’il n’a pas tout a fait utilisé les bonnes lettres. Il se justifie par le fait que Cornélius A. Lapide utilise « i, he, u, i » pour former le vrai nom de Jéhova ».
En hébreux, « YHWH » :
- « Y » qui la lettre hébraïque « yōḏ(י) » qui correspond à la lettre « i » dans l’alphabet latin
- « H » qui est la lettre hébraïque « hē (ה) » qui correspond à la lettre « h »
- « W » qui correspond à la lettre hébraïque « wāw(ו) » qui correspond à la lettre « O » ou « U » ou « OU » qui peut être interpré en « U – you » ou « W – double-you » en anglais
- « H » qui est la lettre hébraïque « hē (ה) » qui correspond à la lettre « h »
Henri BOUDET dit qu’il a utilisé les pronoms anglais suivants :
- « I » qui se prononce « aï »
- « He » qui se prononce « i »
- « U » qui se prononce « you »
- « I » qui se prononce « aï »
Cela reste encore et toujours plus que tiré par les cheveux ! En anglais, il se fait plaisir. On ne comprend pas bien s’il faut s’arrêter sur le son en français ou en anglais ou sur la lettre latine correspondante à la lettre hébraïque.
Encore plus fort !
Cornélius A. LAPIDE nous dit dans les commentaires des saintes écritres que « Le nom de Jéhovah signifie « celui qui est » ; il est en réalié par esssence le même que celui que s’est donne Dieu quand il a dit à Moïse : « Je suis celui qui suis : Ego sum qui sum (Exode III. 14)
Si nous prenons la bible de Louis Segond de 1877 : « Dieu dit à Moïse « Je suis celui qui est ».
Et dans la bible de Carrières de 1844 : « Dieu dit à Moise : « JE SUIS CELUII QUI SUIS » ».
Les traducteurs ne semblent pas être d’accord sur la traduction de « Ego sum qui sum » : « je suis celui qui suis » ou « je suis celui qui est » ?
L’expression hébraïque initiale est : « אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה, Ehyeh Asher ehyeh ».
Cette erreur ou cette volonté consciente d’utiliser « i, he, u, i » au lieu de la forme hébraïque « i, he, u, he » vient certainement de la formule latine du nom de Dieu « Ego sum qui sum ».
Elle est traduite soit par « je suis celui qui suis » ou par « je suis celui qui est ».
Comment comprendre la chose ? Encore un jeu de mots à le Boudet !
- « je suis celui qui suis » : « je suis (i (am)) celui(he) qui(u) suis (i (am)) »
- « je suis celui qui est » : « je suis (i (am)) celui(he) qui(u) est (he (is)) »
Avec « Ce-lui » qui donne » « lui – he » et « qui » qui donne « who », soit le « u / you » anglais ou le « wāw (ו) » hébraïque.
C’est tiré par les cheveux ! C’est du Boudet !
Il ne fallait donc pas rechercher le nom phonétique de Dieu, ni son vrai nom ! C’est un jeu de mots autour de la traduction de « Ego sum qui sum » !
Et encore plus fort !, comme je disais. Vous n’avez pas vu ?
Le nom de Dieu est révélé par lui-même dans le livre de l’Exode, Chapitre III, verset 14.. 3,14, soit Pi !
Et de plus en plus fort ! Vous n’avez toujours pas vu ?
Dans la Bible de Carrières, ce fameux verset 14 du chapitre III de l’Exode, se trouve à la page 111, soit « 1 + 1 + 1 ». Il fallait bien « 1 + 1 + 1 = 1 », soit Dieu !
Coïncidence ou pas ? Oui, c’est certainement une coïncident mais c’est une coïncidence qui n’est pas passée au travers de la vigilance de l’œil aguerri d’Henri BOUDET. Et tout le long de LVLC, Henri BOUDET pointe du doigt des erreurs ou des particularités croustillantes qui a relevé dans d’autres livres.
Je n’ai pas traité le « Je jure par i, he, u, i » quand on force les juifs à prêter serment.
Ceci correspond effectivement à un passage du livre de Cornelius A. Lapide. Il fait référence au chapitre sur la conversion des pêcheurs… cela vient en résonnance avec « quand on force les juifs à prêter serment ». On est tout à fait dans le thème !
A la page 411, du livre de Cornelius A. Lapide, l’extrait est celui du livre d’Ezéchiel, chapitre XXXII, verset 11 : « Je jure par moi-même, dit le Seigneur, que je ne veux point la mort de l’impie, mais que je veux que l’impie se convertisse, qu’il quitte sa mauvaise voie, et qu’il vive. Convertissez-vous, Convertissez-vous, quittez vos voies corrompues : pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ? »
On retrouve encore une fois beaucoup de « 1 » : « page 411 », « chapitre « XXXIII », verset « 11 ».
On peut voir le « XXXIII » comme « 33 » ou la juxtaposition de « 3 » et « 3 » : « 1+1+1 » et « 1+1+1 ».
Cela ferait pour le triplet page-chapitre-verset : « 4+1+1 » et « 1+1+1 » et « 1+1+1 » et « 1+1 »
Encore une fois, le 3 revient, la trinité, 33 l’âge symbole du Christ.
Dans la bible de Louis Segond, nous retrouvons bien le livre d’Ezéchiel.
Par contre dans la bible de référence, celle de Carrières de 1844, le livre dEzéchiel y est absent. On retrouve le livre de Jérémy et de Baruch, mais pas celui d’Ezéchiel.
Les lettres hébraïques

Extrait de « La grammaire anglaise – Les pronoms possessifs » de W. O’Farrell :

Extraits des « Trésors de Cornélius LAPIDE – commentaires sur l’écriture sainte »
 
 
Extrait de « la Sainte Bible » de Carrières de 1844 :

Extrait de « la Sainte Bible » de Louis Segond de 1877 :
Exode – Chapitre III – Verset 14

Ezéchiel – Chapitre XXXIII – Verset 11

Liens
Elohim : https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89lohim
Dénomination de Dieu dans le judaïsme : https://fr.wikipedia.org/wiki/D%C3%A9nomination_de_Dieu_dans_le_juda%C3%AFsme#Adona%C3%AF
Le tétragramme YHWH : https://fr.wikipedia.org/wiki/YHWH
La chute du Paradis : https://fr.wikipedia.org/wiki/Chute_(Bible)
L’arbre de la connaissance : https://fr.wikipedia.org/wiki/Arbre_de_la_connaissance_du_bien_et_du_mal
La tour de Babel : https://fr.wikipedia.org/wiki/Tour_de_Babel
La tour de Babel, le tableau : https://fr.wikipedia.org/wiki/La_Tour_de_Babel_(Brueghel)
Les pronoms en hébreux : https://lilmod-aleph-beth.fr/grammaire/les-pronoms-en-hebreu/
Yod, 10e lettre de l’alphabet hébreux : https://fr.wikipedia.org/wiki/Yod_(lettre)
Hé, 5e lettre de l’alphabet hébreux : https://fr.wikipedia.org/wiki/He_(lettre)
Vav ou waw, 6e lettre de l’alphabet hébreux : https://fr.wikipedia.org/wiki/Vav_(lettre)
Alphabet hébreux : https://fr.wikipedia.org/wiki/Alphabet_h%C3%A9breu
Expression « Ego sum qui sum » : https://fr.wikipedia.org/wiki/Ego_sum_qui_sum
Le buisson ardent : https://fr.wikipedia.org/wiki/Buisson_ardent_(Bible)



