La vraie langue celtique – Page 31

vlc p031b

La vraie langue celtique de l’abbé BOUDET – Page 31

vlc p031

Partie analysée : Page 31 : Premier paragraphe :

p031 image 01

Henri BOUDET nos dit que « Elohim » peut être décomposé en mots celtiques (anglais) « Hallow » qui signifie « bénir, sanctifier » et « Heam » représenant « lenfant qui n’a pas encore vu le jour ». Heu… « Heam » signifie « arrière-faix » c’est-à-dire tout ce qu’il y a autour du fœtus (le placenta, le cordon ombilical et la membrane), ce n’est pas l’enfant qui va naitre. Nous retrouvons « Arrière-faix » dans le tableau des pages 18 à 21. Faut-il faire un lien avec le tableau ?

Henri BOUDET fait le parallèle avec l’islam, le nom du Dieu, « Allah » et fait le rapprochement avec « to hallow (hallo) ». Il nous dit qu’il faut le prendre en considération, cela a son importance. Il y a évidemment une ressemblance phonétique. Mais pourquoi Henri BOUDET, le souligne-t-il ? Il a forcément uneidée en tête. Mais laquelle ?

En recherchant des homophones, on trouve les motes suivants :

« Hollow » signifie « creux, faux, infidèle, hypocrite », « creux, fosse, trou, cavité, passage, canal »

« To hollow » signifie « creuser, évider »

« Him » signifie « lui »

« Hymn (hime) » signifie « hymne, cantique en l’honneur des divinités, des héros, cantique en l’honneur de Dieu »

« Hymen » signifie « hyménée (noces), mariage »

On retrouve cette thématique d’enfant, de naissance, de couche (naissance), de fausse-couche, d’une relation homme-femme, de mariage ». Et puis évidemment, la thématique de creux, de trou de cavité, de canal. Canal que l’on appelle « Thou » dans le Rhône et l’Ain (comme le pronom personnel anglais). Un nouveau thème : « un chant ou un cantique en l’honneur de Dieu ».

Extraits du dictionnaire Français-Anglais de Percy SADLER :

Encore une fois, Henri BOUDET ne reprend pas du tout la phonétique donnée par Percy SADLER

p031 image 02 p031 image 03

Partie analysée : Page 31 : Second et troisième paragraphe :

p031 image 04

Henri BOUDET nous donne un autre nom de Dieu qui est « Saddaï, idée du créateur donnant la nourriture et l’abondance des choses nécessaires à la vie corporelle et sa liberté. ». Il fait référence encore une fois à Cornelius a Lapide.Cornélius A LAPIDE fait référence à plusieurs noms de Dieu dans la section « Dieu » de son livre mais pas à « Saddaï » ou « Shaddaï ». C’est normalement « El Shaddaï » qui est un des noms de Dieu et pas « Saddai ». Faut-il lire « Saddaï » par « Sad day » soit « un triste jour » ?

Henri BOUDET a la fâcheuse habitude de remplacer les « ï » par des « y » (cf tableau des pages 18 à 21).  « El Shaddaï » signifie « Dieu tout-puissant ». Une petite précision : « la libéralité » a pour signification « le don généreux ». Ce qui semble correspondre le mieux au texte « créateur donnant la nourriture et l’abondance des choses nécessaires à la vie corporelle et sa liberté. », c’est la providence et particulièrement de la providence dans l’ordre physique. Dans le livre de Cornélius A Lapide, dans la section « Dieu », c’est le nom « Elohim » qui exprime la notion de providence de Dieu. Henri BOUDET en conclus que les hommes sont rassasiés par un Dieu soucieux de ses créatures. Et par conséquence, il d »coupe « Saddaï » en « to sate (sète), rassasir » et « to eye (aï) avoir l’œil sur ».

Selon le dictionnaire Français-Anglais de Percy SADLER, :

  • « Sate » signifie « Soûler, rassasier, faire trop manger »
  • « to set » possède des dizaines et des dizaine de sens comme par exemple « mettre, placer, fixer, se coucher, diminuer, s’obscurcir ; assortiment, suite, garniture »
  • « to eye » signifie « regarder, observer, avoir l’œil sur, examiner ; paraître »
  • « eye » signifie « œil, vue ; jet, bouton, œillet, bourgeon »
  • « high » signifie « haut, élevé, orgueilleux, arrogant ; fier, altier ; illustre, sublime ; fort, violent, complet, grand »
  • « to hie » signifie « se hâter, se presser, aller vite »
  • « Ay » signifie « oui, assurément »
  • « Aye » signifie ‘toujours, à jamais »

Et en bonus, sui n’est pas dans le dictionnaire de Percy SADLER :

  • « Sett » qui signifie « pierre de carrière en forme de pavé utilisée pour paver les routes » (voir lien wikipédia)

Dans la tradition juive, le grand prêtre (le cohen) lors de la bénédiction (birkat hacochanim) positionne les mains d’une manière particulière pour former la lettre shin, la première lettre du mot Shaddaï. La lettre Shin représente la dent, la force. Il pe signifier le feu. En guématrie il porte la valeur 300 = 3×100 qui symbolise l’harmonie et l’infinie. Le « 3 » représente la symétrie, la dualité réconsiliée dans l’unité, l équilibre. Le chiffre 100 représente l’infini des cycles, le cercle. Le 300 représente à la fois le cercle et son centre.

p031 image 05

Extraits des « Trésors de Cornélius LAPIDE – commentaires sur l’écriture sainte » tome I

p031 image 06

Extraits des « Trésors de Cornélius LAPIDE – commentaires sur l’écriture sainte » tome IV : La providence dans l’ordre physique

p031 image 07 p031 image 08

Extraits du dictionnaires Anglais-Français de Persy SADLER :

p031 image 09 p031 image 10 p031 image 11

Les lettres hébraïques

p031 image 12

Partie analysée : Page 31 : Quatrième  paragraphe :

p031 image 13

Après « Saddaï », Henri BOUDET nous parle du nom « Adonaï » et il fait la liaison entre « Adonaï » et le « Tout-Puissant ». « El Shaddaï » signifie « Le Tout-Puissant » mais Henri BOUDET ne nous l’a pas dit mais il établit la séquence « Tout-Puissant – Adonaï » Il nous dit que « Adonaï » est « Le Seigneur, le Dominus de l’Ecriture Sainte ». Cornelius a Lapide, lui, nous dit que « Adonaï indique le domaine de Dieu sur les choses ». « Adonaï » signifie « Mon maitre » dans une forme pluriel. « Dominus » signifie « Seigneur », originellement, il signifiait « le maître, le propriétaire ». La formule « Dominus de l’Ecriture Sainte » est surprenante. C’est une formule .

Dans les commentaires sur l’écriture Sainte de Cornélius A Lapide, il y a 3 références bibliques au nom « Adonaï », une dans le livre d’Isaïe (Isaïe VI 13) et deux dans le livre de Judith (Judith XVI 16 et 18). Dans les bibles que j’ai utilisées et qui ont été éditées entre 1840 et 1910, le livre de Judith est absent. Nous apprenons que le livre de Judith ne fait pas partie du canon hébraïque, il ne fait pas partie de la Thora. L’encyclopédie universalis nous dit que le texte d’origine n’est qu’en grec. On n’a pas trouvé à ce jour de version en hébreux (ce qui peut expliquer son absence du canon hébraïque). De plus, les différentes versions grecques divergent.

Alors là, je ne comprends plus !

« Adonai » est un mot « hébreux ». Comment ce mot « Adonaï » peut être rattaché au livre de Judith qui n’est qu’en grec et qui n’existe pas en hébreux (pas de version en hébreux trouvée à ce jour) ?! C’est peut-être la raison pour laquelle Henri BOUDET préfère utiliser un terme latin « Dominus » plutôt que le terme hébreux « Adonaï ». Est-ce que la dernière ligne de la page avec ce début de phrase « Les Hébreux n’écrivaient pas… » renforce cette idée que le terme « Adonaï » pourrait être hors contexte car il ne viendrait pas des hébreux dans le cas du livre de Judith ?

Extraits des « Trésors de Cornélius LAPIDE – commentaires sur l’écriture sainte » tome I : Dieu

p031 image 14

Extrait de la bible de Louis Segond, édition de 1877 : Esaïe – livre VI

p031 image 15

Extraits des « Trésors de Cornélius LAPIDE – commentaires sur l’écriture sainte » tome I : Dieu

p031 image 16

Extrait du livre de Judith – Chapitre XVI (site internet AELF)

p031 image 17

Extrait du livre de Judith – Chapitre XVI (site internet la bible catholique)

p031 image 18

 

Liens

Allah : https://fr.wikipedia.org/wiki/Allah

Hyménée : https://fr.wiktionary.org/wiki/hym%C3%A9n%C3%A9e

El Shaddaï : https://fr.wikipedia.org/wiki/El_Shaddai#:~:text=El%20Shaddai%2C%20%C3%A9crit%20aussi%20El,%C2%AB%20Dieu%20Tout%2DPuissant%20%C2%BB.

Cohen, grand prêtre : https://fr.wikipedia.org/wiki/Cohen_(juda%C3%AFsme)

Lettre Shin : https://www.jepense.org/shin-signification-lettre-hebraique/

Sett, pierre pour paver : https://en.wikipedia.org/wiki/Sett_(paving)

Dénomination de Dieu dans le judaïsme : https://fr.wikipedia.org/wiki/D%C3%A9nomination_de_Dieu_dans_le_juda%C3%AFsme#Adona%C3%AF

Dominus : https://fr.wikipedia.org/wiki/Dominus

Saintes Ecritures : https://fr.wikipedia.org/wiki/Saintes_%C3%89critures

Le livre de Judith : https://www.universalis.fr/encyclopedie/livre-de-judith/#:~:text=JUDITH%20LIVRE%20DE&text=Figurant%20parmi%20les%20sept%20livres,fin%20du%20ier%20si%C3%A8cle.

Le livre de Judith : https://bible.catholique.org/livre-de-judith/4162-chapitre-16

Le livre de Judith : https://www.aelf.org/bible/Jdt/16

Holopherne : https://fr.wikipedia.org/wiki/Holopherne

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Retour en haut